| Beginning with administrative deconcentration and decentralization, the continuing concern of the national DIF is the consolidation of its guiding and standard-setting role. | Учитывая разбросанность и децентрализацию органов власти, перед Национальной системой КРС стоит постоянная задача по укреплению ее руководящей и нормативной роли. |
| Moreover, the Transitional Government has yet to take the necessary measures to extend its authority, particularly security and administrative services, throughout the district. | Кроме того, переходное правительство должно принять необходимые меры для распространения своей власти, в частности административных служб и служб безопасности на всю территорию района. |
| Since 1999, to encourage local governments, it has provided incentives to local administrative offices with outstanding record in active development of women's policies. | С целью активизации соответствующей деятельности местных органов власти с 1999 года он стал принимать меры поощрения местных государственных учреждений, ведущих активную работу в области осуществления женской политики. |
| However, a challenge cannot be filed against an act or measure of an administrative authority over which the Government of the Republic exercises supervisory control. | Однако не могут быть оспорены какой-либо акт или мера административного органа власти, относящиеся к сфере, за которой осуществляется надзор правительством Республики. |
| Out of 83 administrative bodies in regions and cities, only three are headed by women. | В органах исполнительный власти Азербайджана из 83 глав районов и городов только 3 женщины. |
| Rights protection agencies State executive and administrative bodies | на содержание органов государственной власти и управления |
| The Ukrainian authorities, aware that the use of legal and administrative levers was not sufficient to foster harmonious inter-ethnic relations, had been promoting a constructive dialogue with organizations of the different ethnic minorities and religious faiths. | Осознавая, что недостаточно использовать правовые и административные рычаги для обеспечения гармоничных межэтнических отношений, украинские власти поощряют проведение конструктивного диалога между представителями различных этнических меньшинств и религиозных конфессий. |
| Restoration of the administrative authority of the State over the entire national territory (unity and territorial integrity); | З. восстановление государственной власти на всей территории страны (единство и территориальная целостность); |
| The public authorities guaranteed the effective implementation of human rights, and all detected abuses had received the judicial and administrative attention required by law. | Государственные власти гарантируют эффективное осуществление прав человека, а все выявленные нарушения становятся предметом административного и судебного разбирательства в соответствии с требованиями закона. |
| Mr. BORG-OLIVIER (UNMIK) said that UNMIK had established a commission to review administrative detentions effected on the basis of executive orders. | Г-н БОРГ-ОЛИВЬЕ (МООНК) говорит, что МООНК создала комиссию для пересмотра административных задержаний, произведенных на основании актов исполнительной власти. |
| The oversight function of parliaments gave them the power to question executive and administrative authorities if they suspected abuses of due process of law. | Принадлежащая парламентам функция надзора дает им право ставить под сомнение действия исполнительных и административных органов власти, если эти парламенты подозревают злоупотребления в процессе соответствующего исполнения законов. |
| The political and administrative leadership of the country has designed a comprehensive strategy for the integration of women which is followed by all State agencies and organizations and institutions. | Политические и административные органы власти страны разработали комплексную стратегию привлечения женщин, которая подлежит выполнению всеми государственными органами, организациями и учреждениями. |
| Compliance is monitored by the various constitutional, civil and administrative branches of the judicial authority, which punish any acts, activities or measures that constitute legally designated offences. | Соблюдение этих положений контролируется различными конституционными, гражданскими и административными ветвями судебной власти, которые наказывают за любые деяния, деятельность или меры, которые по закону квалифицируются в качестве преступлений. |
| As in every committee in the CNT, their capacities are technical or administrative: they have no authority to make decisions for others. | Как и в каждом из комитетов НКТ, их полномочия являются техническими или административными: у них нет никакой власти управлять другими. |
| The Head of the Judiciary may delegate full authority to the Minister of Justice in financial and administrative areas and for employment of personnel other than judges. | Глава судебной власти теоретически может передать министру юстиции все свои финансовые и административные права, в том числе право приема на работу всего персонала, за исключением судей. |
| Moreover, perhaps in anticipation of a change in power, the mandarins have moved forward the annual personnel changes in the major ministries' top administrative positions. | Более того, возможно, в ожидании перемен во власти отсталые руководители провели ежегодные кадровые изменения на высоких административных должностях главных министерств. |
| Social contracts created by constitutional and administrative laws define the powers and responsibilities of the state and its constituent bodies vis-à-vis individuals and the private sector. | Социальные контракты, созданные конституционным и административным законодательством, определяют полномочия и ответственность государства и органов государственной власти в отношении частных лиц и частного сектора. |
| The role and functions of the judiciary, of national human rights institutions, of administrative agencies and of alternative dispute resolution mechanisms are important topics included in these activities. | Важное место в тематике соответствующих мероприятий занимают вопросы о роли и функциях судебной власти, национальных учреждений по правам человека и административных органов, а также альтернативных механизмов разрешения споров. |
| The newly established Council to Prevent Crime and Corruption, a consultative body, helped to coordinate the work of executive and administrative bodies. | Вновь созданный Совет по борьбе с преступностью и коррупцией, являющийся консультативным органом, помогает осуществлять координацию деятельности органов государственной власти и управления. |
| The Territory's organization into three provinces with broader powers had improved the access of all regions to political and administrative power. | Благодаря тому, что территория стала состоять сейчас из трех провинций, которые пользуются более широкими полномочиями, улучшился доступ всех регионов к политическим и административным органам власти. |
| It will assist Governments in administrative capacity-building and infrastructure management and in the development and execution of cost-effective programmes, particularly at the local level. | Организация будет оказывать органам власти содействие в деле создания управленческого потенциала и управления инфраструктурой, а также в разработке и осуществлении эффективных с точки зрения затрат программ, особенно на местном уровне. |
| The reform of the executive power recognizes for the first time the need to articulate broad national policies, backed by the organic and administrative structures necessary to implement them. | Реформа исполнительной власти признает впервые необходимость разработки широкой национальной политики, при поддержке штатных и административных структур, необходимых для их осуществления. |
| As to the Judiciary, its present administrative structure was described as far from adequate to prosecute effectively all those responsible for the latest human rights violations. | Что касается судебной власти, то ее нынешняя административная структура не позволяет ей предпринимать эффективных шагов по привлечению к ответственности лиц, виновных в недавних нарушениях прав человека. |
| After initial problems with lengthy administrative procedures, the Bosnian Serb authorities demanded 50 per cent of the deliveries instead of the usual 23 per cent. | После первоначальных проблем, связанных с длительными административными процедурами, власти боснийских сербов потребовали 50 процентов от поставок вместо обычных 23 процентов. |
| He is entitled to submit complaints and petitions to the prison governor, some other higher administrative authority or the judge in the case. | Заключенный имеет право подавать жалобы и просьбы директору исправительного учреждения, в вышестоящие органы власти или судье по своему делу. |