The idea came about because of the political and ecclesiastical prominence of these five sees, but the concept of their universal and exclusive authority was firmly tied to the administrative structure of the Roman Empire. |
Идея возникла из-за политической и церковной известности этих пяти кафедр, но концепция их универсальной и исключительной власти прочно привязана к административной структуре Римской империи. |
In the local government re-organisations of 1974/5, several new administrative areas within Wales were named after medieval kingdoms - Gwent, Dyfed, Powys, and Gwynedd. |
В реорганизациях местных органов власти 1974/5 несколько новых административных районов в Уэльсе были названы в честь средневековых королевств - Гвент, Дивед, Поуис и Гвинедд. |
While not entirely addressing the flaws in the design, the new situation - with the strongest political figure heading the executive branch - will permit more effective performance by the government, which is still battling to recover from Putin's administrative reforms of 2004. |
Не пытаясь исправить недостатки в проекте, новая ситуация - в которой самая сильная политическая личность возглавляет исполнительную ветвь власти - обеспечит более эффективную работу правительства, которое все еще старается оправиться от административных реформ Путина, проведенных в 2004 году. |
The Pakistani authorities, who have continued to provide assistance to Afghan refugees in conjunction with UNHCR and a number of non-governmental organizations, have closed more than 120 administrative units within refugee camps, principally in the Baluchistan and North West Frontier provinces. |
Пакистанские власти, которые продолжают оказывать помощь афганским беженцам в сотрудничестве с УВКБ и рядом неправительственных организаций, закрыли более 120 административных единиц в лагерях беженцев, главным образом в Балучистане и северо-западной пограничной провинции. |
In the eastern part of Mostar, the opening in July 1994 of an emergency hospital was complicated by the administrative difficulties set by the local government authorities. |
В восточной части Мостара открытие в июле 1994 года центра по оказанию неотложной медицинской помощи было осложнено административными препятствиями, созданными местными органами власти. |
Although the need for a central government was stressed, the local authorities were currently working on the elaboration of an administrative structure which would be comprised of two to four representatives of each district, depending on its size. |
Хотя в ходе бесед была подчеркнута необходимость в наличии центрального правительства, местные власти в настоящее время ведут работу по созданию административной структуры, в состав которой будут входить 2-4 представителя от каждого района, в зависимости от его размеров. |
Other administrative authorities, starting with the Minister of Justice, who is the head of the Government Prosecutor's department, are responsible for supervising the enforcement of criminal law in this regard. |
Существуют также административные власти и в первую очередь министр юстиции, который возглавляет прокуратуру и, таким образом, обязан осуществлять контроль за применением уголовного закона. |
Responding to questions about the rank of her Office, she said that its rank was equivalent to that of the Ministries of Health and Education and that it could adopt administrative decisions which were enforceable within its juridical framework. |
Отвечая на вопросы о месте ее Управления в иерархической структуре власти, она отмечает, что оно приравнивается к министерству здравоохранения и образования и может принимать административные решения, которые подлежат исполнению через судебные органы. |
National authorities should also use the guidelines in the course of their other administrative activities within the frameworks defined by the sector legislation concerned. |
власти должны также руководствоваться этими основными направлениями в ходе осуществления своей административной деятельности в других областях в рамках, определенных законодательством в отношении соответствующих секторов. |
Another case where clarification may be necessary is with regard to the function of judicial review, or its equivalent, of the constitutionality or legality of executive decisions, administrative orders and legislative acts. |
Другая проблема, по которой разъяснения могут оказаться необходимыми, касается функций судебного надзора, или его эквивалента, за конституционностью или законностью решений исполнительной власти, административных постановлений и законодательных актов. |
It is our profound conviction today that no administrative reform can succeed without a thorough reform of the State, which for us means the establishment of good governance. |
Мы твердо убеждены сегодня в том, что реформа управления не может быть осуществлена без глубокой реформы государственной власти, что для нас означает установление надежного правления. |
They fulfil a multifaceted support function, facilitating and delivering material aid, assisting in the resolution of human rights problems and maintaining liaison with administrative and military officials where there might be a lack of cooperation. |
Они выполняют многогранную вспомогательную функцию, содействуя предоставлению материальной помощи и доставляя эту помощь, способствуя урегулированию проблем прав человека и обеспечивая связь с должностными лицами административной власти и армии в тех случаях, когда может иметь место отсутствие сотрудничества. |
In spite of the difficulties and restrictions of all kinds brought about by a violent war that is destroying every sector of our economic, social, administrative and cultural life, the Angolan authorities reaffirm their unwavering commitment to democracy. |
Несмотря на всевозможные трудности и ограничения, существующие вследствие кровавой войны, разрушившей все сферы экономической, социальной, административной и культурной жизни, ангольские власти подтверждают свою неизменную приверженность демократии. |
Effective enjoyment of the rights listed in article 225 is accompanied by certain obligations on the part of the authorities, such as the imposition of criminal and administrative penalties for activities considered detrimental to the environment. |
Подлинное осуществление прав, закрепленных в статье 225, налагает на органы государственной власти ряд обязанностей, например, по привлечению к административной и уголовной ответственности лиц, виновных в совершении действий, признанных вредными для окружающей среды. |
However, as a result of the civil war and the ensuing collapse of the country's administrative structures, no real police force or gendarmerie remained in place when the new Government was established on 19 July. |
Однако в результате гражданской войны и последовавшего за этим распада административных структур страны ко времени прихода к власти 19 июля нового правительства в стране фактически не осталось собственных сил полиции или жандармерии. |
At all levels of public administration, recruitment and promotion to higher administrative and technical posts shall be consistent with the statutes and objective criteria of competence, in a transparent fashion. |
На всех уровнях структуры органов власти решения о назначении и продвижении на высшие административные и технические должности должны приниматься открыто, на основе соответствующих статутов и с учетом объективных критериев компетентности. |
At the administrative level, this guarantee is provided by the Ombudsman of the Republic, whose task is to remind the Executive of its duty to respect its own legislation and fundamental human rights. |
На административном уровне эта гарантия обеспечивается Государственным посредником Республики, которому поручено обращать внимание органов исполнительной власти на выполнение обязанностей по соблюдению собственного законодательства применительно к основным правам человека. |
A right to get compensation is also provided in article 146 of the Constitution in cases where the administrative authorities concerned do not comply with the decision of the Supreme Court. |
Право на получение компенсации также предусмотрено в статье 146 Конституции, в случаях, когда соответствующие административные власти не выполняют решения Верховного суда. |
In response to other questions, the representative said that, when an individual was arrested, the family was always informed immediately and the administrative authorities were required by law to inform local communities. |
По другим вопросам представитель заявил, что при задержании индивида семья всегда тотчас же уведомляется, и административные органы власти по закону обязаны уведомлять об этом местные общины. |
Moreover, in accordance with this law, everyone had the right to use his own language in civil, administrative and criminal proceedings, in the National Assembly and within the autonomous local authorities. |
С другой стороны, согласно этому закону каждый имеет право пользоваться родным языком при разбирательстве гражданских, административных и уголовных дел, в государственном собрании и в автономных местных органах власти. |
From the beginning of this year alone, the Estonian authorities have adopted a whole series of legislative and administrative acts which, contrary to the recommendations of international experts, have truly worsened the situation of a significant proportion of the population. |
Только с начала этого года власти Эстонии приняли целый ряд законодательных и административных актов, которые вопреки рекомендациям международных экспертов реально ухудшили положение значительной части населения. |
The Commission has been dealing with the violations of constitutional rights and freedoms it discovers as it goes, forwarding information and reports to the appropriate administrative bodies. |
По выявленным фактам нарушения конституционных прав и свобод граждан Комиссия принимала оперативные решения и направляла уведомления и представления в соответствующие органы исполнительной власти. |
The Special Rapporteur therefore recommends the adoption of legislative and administrative measures which will guarantee the full independence and impartiality of the Judiciary and ensure the due process of the law, including the right to a defence in court proceedings. |
В этой связи Специальный докладчик рекомендует принять законодательные и административные меры, способные гарантировать полную независимость и беспристрастность судебной власти и обеспечить осуществление должного судебного разбирательства, включая право на защиту в суде. |
It is, however, duly noted that administrative and judicial measures have been taken by the authorities to punish some of the officials found responsible for such acts. |
Вместе с тем члены Комитета принимают должным образом во внимание тот факт, что власти применили административные и судебные меры по наказанию некоторых официальных лиц, признанных виновными в таких деяниях. |
With regard to environmental issues, the recent law on administrative decentralization granted greater participation in the environmental study approval process to the departmental and municipal authorities, in which the indigenous populations were represented. |
Что касается вопросов охраны окружающей среды, то недавно принятый Закон о децентрализации административного управления обеспечивает более широкое участие региональных и муниципальных органов власти, в которых также представлены коренные народы, в процессе утверждения экологических исследований. |