Примеры в контексте "Administrative - Власти"

Примеры: Administrative - Власти
The Committee requests that the State party include information in its next periodic report on decisions by courts and administrative authorities which give effect to the rights set forth in the Covenant. Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад информацию о решениях судов и административных органов власти, которые обеспечивают действенность прав, изложенных в Пакте.
In addition to the above, the ordinary and administrative branches of the judiciary are regarded as the effective authority providing judicial protection for individuals through monitoring the practical implementation of the principle of equality and equal opportunities. В дополнение к вышесказанному, обычная и административная ветви судебной власти рассматриваются как эффективная структура, обеспечивающая судебную защиту отдельных лиц благодаря контролю за практическим применением принципа равенства и равных возможностей.
The problem has been compounded by recurrent failings of governance and the inability of one Government after another to promote national cohesion and respect for the public interest through a neutral, impartial and transparent administrative system accessible to all. К этому следует добавить неэффективность государственного управления и неспособность сменявших друг друга правительств организовать объективную, беспристрастную, прозрачную и открытую систему власти, способную обеспечить единство нации и соблюдение общих интересов.
UNECE Gender Database contains administrative data on assaults, which depend heavily on national laws and practices of registering different types of crimes by the authorities as well as on the possibility and willingness of victims to report. База данных гендерной статистики ЕЭК ООН содержит административные данные о числе посягательств, которые в значительной мере зависят от внутреннего законодательства и практики, касающихся регистрации различных видов преступлений органами власти, а также от возможности и готовности потерпевших сообщать об этом.
Members of different ethnic groups work - in some cases as senior officials - for State executive and administrative bodies, educational, training and scientific institutions, as well as for non-governmental organizations, including citizens' self-governing bodies. Представители различных национальностей работают, в т.ч. в качестве руководителей, в системе органов государственной власти и управления, учебно-образовательных и научных учреждениях, а также негосударственных некоммерческих организациях, включая органы самоуправления граждан.
The general principles set forth in article 3 of the Convention are made explicit in the Constitution and national legislation and serve as guidelines in the work of State executive and administrative bodies, local authorities, companies, organizations, institutions and voluntary associations. В Туркменистане закреплены конституционно и в законодательном порядке общие принципы статьи 3 Конвенции, которыми руководствуются в своей деятельности органы государственной власти и управления, местного самоуправления, предприятия, организации и учреждения, общественные объединения.
In its law-making work, the legislature, as the administrative authority, may set limits on the content of the legal provisions on human rights, or the conditions in which they are exercised. В своей нормативной деятельности законодатель как носитель административной власти может ограничить содержание и условия выполнения правовых положений, касающихся прав человека.
invites to its meetings, when necessary, interested leaders of ministries, departments, and local executive bodies of administrative authorities of oblasts, cities, and rayons of the Republic; при необходимости приглашает на свои совещания заинтересованных руководителей министерств, ведомств и местных исполнительных органов государственной власти областей, городов и районов республики;
She stated that administrative authorities had more powers to refuse permits for mass gatherings and that it had become more difficult and costly for those holding alternative views to engage in public protests. Она заявила, что органы власти теперь располагают большими возможностями, чтобы отказать в проведении массовых собраний, и для тех, кто придерживается альтернативных взглядов, проведение массовых акций протеста теперь стало еще более сложным и затратным.
The HR Committee urged Turkmenistan: to take all necessary measures to safeguard the independence of the judiciary by guaranteeing judges' tenure of office and to sever the administrative and other ties with the Executive Office. КПЧ настоятельно рекомендовал Туркменистану принять все необходимые меры для обеспечения независимости судей путем гарантирования их срока полномочий и исключения административных и других связей с исполнительной ветвью власти.
Dialogues have been initiated between the public authorities at various administrative levels and minority group organisations to promote greater trust in and understanding of the mandate and tasks of the child welfare service. Положено начало диалогу между органами власти различных уровней государственного управления и организациями групп меньшинств в целях укрепления доверия и лучшего понимания мандата и задач, решаемых службами социальной поддержки детей.
The decision of the public authorities can be appealed before an administrative body within 48 hours in the presence of all parties and prior to the date of the planned event. Решение органов государственной власти может быть обжаловано в административном органе в течение 48 часов до даты планируемого мероприятия в присутствии всех сторон.
The decision of the Abidjan prosecutor's office to refuse the Ivorian Civil Society Federation access to its administrative premises following an internal dispute - despite a court decision - is likely to raise doubts about the willingness in some quarters of government to guarantee freedom of association. Решение Прокуратуры Абиджана об отказе в допуске в свои административные помещения представителей организации "Конгресс ивуарийского гражданского общества" как результат внутренних распрей, несмотря на постановление суда, заставляет усомниться в готовности определенных ветвей власти гарантировать свободу ассоциации.
Though this struggle has enjoyed the support of administrative measures, the judicial mechanisms have played a decisive role in the success of the struggle. Хотя эти действия пользовались поддержкой мер административного плана, решающий вклад в обеспечение успеха борьбы в этой области внесли механизмы судебной власти.
Several working groups focused on problems related to the status of judges, to the administrative and financial organization of the judicial authorities, to communication and to civil and criminal proceedings. Несколько рабочих групп рассматривали главным образом вопросы, связанные со статусом судей, административной и финансовой организацией судебной власти, системой связи, а также с гражданской и уголовной процессуальной практикой.
The Office coordinates the operation of the authorities and state administrative bodes on the local level concerning the monitoring and improvement of cooperation with the NGO, non-profit sector. На местном уровне Бюро координирует работу органов власти и управления по мониторингу и совершенствованию сотрудничества с НПО, некоммерческим сектором.
In the first instance, the individual is the administrative head of the area, has the monopoly of force and exercises power through deputies that report details to him on a daily basis. В первом случае такое лицо является административным руководителем территории, обладает монополией власти и осуществляет полномочия через заместителей, которые подробно отчитываются перед ним на ежедневной основе.
However, the Government must re-examine administrative procedures and the implementation of appropriate policies, while the international community, which is making enormous efforts, must offer the necessary support for the return of displaced persons in coordination with state and federal authorities. Вместе с тем правительству необходимо пересмотреть административные процедуры и вопрос о проведении надлежащей политики, а международному сообществу, которое прилагает колоссальные усилия, следует обеспечить необходимую поддержку для возвращения перемещенных лиц на основе координации с государственными и федеральными органами власти.
MONUC will convene round tables, workshops and seminars of a large range of actors involved in the electoral process, including parties, administrative authorities, judicial and military authorities, and non-governmental organizations. МООНДРК будет организовывать встречи за круглым столом, практикумы и семинары для большого числа участников, задействованных в процессе выборов, включая партии, административные, судебные и военные власти и неправительственные организации.
The limited FARDC contingent, and newly appointed political and administrative authorities, are having to contend with the subversive activities of Mr. Mazio, his FEC backers and the youthful vigilante groups that support him. Ограниченный контингент ВСДРК и вновь назначенные политические и административные органы власти вынуждены мириться с подрывной деятельностью г-на Мазио, его сообщников из ФПК и групп молодых радикалов, поддерживающих его.
Guidance will also be provided on the measures or actions (legal, administrative, economic, financial, technical), which national and local authorities should undertake in order to fulfill their countries' commitments. Также будут предоставляться рекомендации относительно мер или действий (правовых, административных, экономических, финансовых, технических), которые следует осуществлять национальным и местным органам власти в целях соблюдения обязательств своих стран.
This is a framework act linking the right of non-Dutch nationals to facilities and benefits (conferred by way of a decision from an administrative authority) to the possession of a legal residence permit. Этот рамочный закон увязывает право неголландских граждан на получение пособий и льгот (предоставляемых по решению административного органа власти) с наличием разрешения на законное проживание в Нидерландах.
Under the terms of article 3, paragraph 4, individuals may request that a document drawn up by an administrative authority in one official language be translated into another official language. Согласно пункту 4 статьи 3 проекта частное лицо может потребовать, чтобы документ, подготовленный органами административной власти на одном официальном языке, был переведен на другой официальный язык.
In the period under consideration, the Government had introduced an administrative reform to strengthen local authorities as well as changes in the educational, health care and social security system. A new Penal Code had entered into force on 1 September 1998. В рассматриваемый период правительство осуществило административную реформу, направленную на укрепление местных органов власти, а также на внесение изменений в системы образования, здравоохранения и социального обеспечения. 1 сентября 1999 года вступил в силу новый Уголовный кодекс.
The central administrative organs of the State, in accordance with their functions, characteristics and financial activities, design training programmes on the prevention of illegal operations originating in other countries. С другой стороны, центральные органы государственной власти в соответствии со своими государственными задачами, особенностями и своей финансовой деятельностью разрабатывают планы профессиональной подготовки, нацеленные на предотвращение незаконных действий, осуществляемых из-за границы.