Примеры в контексте "Administrative - Власти"

Примеры: Administrative - Власти
Central administrative bodies and local public administration bodies are obliged to create rehabilitation centres with many profiles corresponding to the degree of invalidity, or to offer complete rehabilitation, treatment and recovery sections within curative/preventive institutions. Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления с учетом структуры инвалидности обязаны создавать многопрофильные и специализированные центры комплексной реабилитации, поликлинические и стационарные отделения восстановительного лечения в лечебно-профилактических учреждениях.
He came to power with neither a defined programme nor an administrative team, much to the astonishment of all, including possibly even himself and his supporters. Он пришел к власти без четкой программы, административного аппарата и ко всеобщему удивлению, в том числе, возможно, к собственному удивлению и к удивлению своих последователей.
Voter registration began on 25 April after a delay of about four weeks caused by administrative and logistical issues as well as security concerns; it is being undertaken by the Provisional Electoral Council with the assistance of the Organization of American States. После того как 11 февраля 2005 года был опубликован закон о выборах, началась подготовка к проведению выборов в местные органы власти 9 октября 2005 года, а также первого раунда парламентских и президентских выборов 13 ноября; второй раунд, в случае необходимости, состоится 18 декабря.
The administrative authorities, the courts, the Council of State and the Court of Cassation systematically gave precedence to the Convention when it appeared to conflict with a law, including in cases where the law in question post-dated the Convention. Административные и судебные власти, Государственный совет и Кассационный суд периодически выносят решения о преимущественной силе положений Конвенции, если последние вступают в коллизию с каким-либо внутренним законом, включая случаи, когда соответствующий закон был принят позже Конвенции.
As far as Frisian is concerned the Netherlands has undertaken to apply 48 provisions which, in brief, relate to education, the courts, the administrative authorities and public services, the media, cultural activities and resources, economic and social life, and international exchanges. В отношении фризского языка правительство Нидерландов обязалось применять 48 положений Хартии, касающихся, в частности, сферы образования, судебной системы, административной власти и государственных служб, средств массовой информации, культуры и досуга, социально-экономической жизни и международных связей.
The State authorities may also undertake an administrative or disciplinary investigation to be entrusted to the officers in charge or the inspection unit of the body in question. Государственные органы власти могут также выступить с инициативой проведения административного или дисциплинарного расследования, поручаемого вышестоящему начальству или инспекционному органу, в отношении должностных лиц, являющихся объектом расследования.
The HR Committee welcomed the amendment of the 1962 Constitution by Act No. 1249 of 2002 establishing the principle of the independence of the judiciary and verification by the Supreme Court of the legality of administrative decisions. КПЧ с удовлетворением отметил тот факт, что в Конституции 1962 года с изменениями, внесенными Законом Nº 12492002 года, закреплен принцип независимости судебной власти, а также предусмотрен надзор Верховного суда за законностью административных решений17.
Accordingly, the reform must aim to ensure that the settlement of ordinary disputes is handled by other branches of the judiciary, such as the family, labour or administrative courts, or through conciliation or other alternative solutions. Кроме того, важно обеспечить дальнейшую реализацию процесса, уже начатого новыми органами власти по пересмотру программ обучения, с тем чтобы они соответствовали требованиям существующей в стране обстановки и необходимости осуществления деятельности полиции с учетом прав человека и задачи усиления административных и оперативных возможностей полиции.
Chile's previous report indicated which authorities were competent to conduct administrative and judicial investigations into complaints of torture and described the protection measures available to persons filing such complaints and those available to witnesses. В предыдущем докладе была приведена информация о компетентных органах власти, которым поручено проводить административное и судебное расследование жалоб о применении пыток, а также принимать меры защиты в отношении лиц, предъявляющих жалобы, и свидетелей.
CEDAW has interpreted "political and public life of a country" as being a broad concept which refers to the exercise of political power, in particular the exercise of legislative, judicial, executive and administrative powers. Под "политической и общественной жизнью страны" Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин понимает широкую концепцию, которая касается осуществления политической власти, в частности, выполнения законодательных, судебных, исполнительных и административных полномочий.
In its capacity as an independent administrative authority, the Office of the Ombudsman deals with complaints concerning relations between government departments and the people they serve and the functioning of public services, local authorities, public bodies and any other public service institutions. Будучи независимой административной инстанцией, Посредник Республики рассматривает жалобы на административные органы в их отношениях с гражданами, на работу государственных административных структур, территориальных органов государственной власти, государственных учреждений и любого иного органа, выполняющего государственные функции.
In that same year proposals were made to harmonize the state government's legal and administrative framework and a State Agreement on Equality between Women and Men was signed, ratified in 2009. В этом же году подготовлены предложения по гармонизации законодательной и нормативной базы, на основании которой работают органы власти штата, и подписано Соглашение на уровне штата о равенстве женщин и мужчин, ратифицированное в 2009 году.
JS5 recommends that policemen, judges and prosecutors start receiving training programmes on human rights and international human rights law. It also recommends the enactment of legislation concerning the Council of the Judicature effectively separating the judicial and administrative branches and strengthening the independence of the judiciary. В С-З5 рекомендовалось содействовать проведению подготовки сотрудников полиции, судов и прокуратуры по вопросам прав человека и соответствующей международной правовой практики; и принять закон о совете по отправлению правосудия, который обеспечил бы разделение судебных и административных функций и способствовал повышению степени независимости судебной власти.
Governmental regional representatives (voivode) or local authorities (governmental and self-governmental) are competent with regard to administrative decisions in individual matters (e.g. on development or pollution permits, including integrated ones). Правительственные региональные представители (воеводы) и местные органы власти (правительственные органы или органы самоуправления) обладают компетенцией в отношении принятия административных решений по отдельным вопросам (например, по таким, как выдача разрешений на осуществление хозяйственной деятельности или на выбросы загрязнителей, включая комплексные разрешения).
By this means, deputies give their support to organizations combating violence against women and in support of their rights. The "godmothers" intervene with political and administrative authorities to obtain the protection and promotion of these organizations. В порядке этого "шефства" женщины-депутаты оказывают поддержку организациям, которые ведут борьбу против насилия в отношении женщин и за осуществление их прав. "Шефы" обращаются к политическим деятелям и административным органам власти, с тем чтобы обеспечить защиту и добиться улучшения положения этих организаций.
Efforts Made The administrative units of the Government, local authorities, public economic authorities, public business sector, and private sector monitor enforcement of the aforesaid laws to ensure that women receive their full rights during pregnancy and birth. Административные подразделения правительства, местные органы власти, государственные хозяйственные учреждения, государственный торгово-промышленный сектор и частный сектор контролируют выполнение вышеуказанных законов с целью обеспечения полного осуществления женщинами своих прав в период беременности и родов.
In Niger, the freedom and independence of the audio-visual media and the press are guaranteed by the Supreme Communications Council, an administrative authority independent of political power. В Нигере свобода и независимость аудиовизуальных средств массовой информации и печатных изданий обеспечиваются Высшим советом по вопросам средств массовой информации, являющимся административным органом, не зависящим от политических органов власти.
E. Whether the provisions of the various international human rights instruments can be invoked before, or directly enforced by the courts, other tribunals or administrative authorities or must be Е. Могут ли суды, другие судебные органы и административные власти ссылаться на положения различных международных договоров в области прав человека и непосредственно их осуществлять, или же для этого они должны быть включены во внутреннее законодательство или
Article 10, paragraph 2, described local remedies as being "judicial or administrative courts or authorities whether ordinary or special". В пункте 2 статьи 10 говорится, что местные средства правовой защиты означают средства правовой защиты, доступные «в судах или административных судах или органах власти, будь то обычных или специальных».
However, there remains a demand for outputs based on the administrative geographies and this resulted in extensions also to the outputs at the local authority district level. Однако в силу того, что по-прежнему есть спрос на выходные данные, основанные на административной географии, в публикуемые данные включаются также выходные сведения на уровне округа, находящегося в ведении местных органов власти.
A person who is an employee in the Government administration, other State authority or local government, except when he/she performs only service-type work, and also other persons to the extent to which they are authorized to render administrative decisions; сотрудник органов государственного управления, другого органа власти или местного самоуправления, за исключением обслуживающего персонала, а также другие лица, уполномоченные принимать административные решения;
The National Commission shall bring to the attention of the competent higher authorities any acts or omissions by authorities and government officials during and in connection with the investigations conducted by the Commission with a view to the application of the appropriate administrative measures. В дополнение к этому Национальная комиссия сообщает о любых преступлениях или правонарушениях, которые могли совершить такие власти или должностные лица, в компетентные органы.
Based on the principles of autonomy of local public entities and autonomy of residents, the local public entities have independent authority separate from the central organs, particularly regarding administrative power (arts. 9295). На основе принципов автономии местных органов публичной власти и лиц, проживающих на их территории, местным органам публичной власти предоставлены независимые полномочия, отдельные от полномочий центральных органов, в частности в отношении административных вопросов (статьи 92-95).
Article 21 of the Constitution sets the maximum period of administrative detention at 36 hours, while article 19 stipulates that the maximum period of detention by a judicial authority without a formal committal order is 72 hours. В статье 21 Конституции указывается, что административные власти могут содержать задержанного по стражей не более 36 часов, в то время в статье 19 Конституции указывается, что судебные власти, не принимая официального решения, могут дать указание о содержании задержанного под стражей в течение 72 часов.
The people's committees of the province, city and county exercises the function of the local organ of State power when the People's Assembly at the corresponding level is not in session and the administrative and executive organ of State power. Он подотчетен ВНС, а в период между его сессиями - ПВНС. Провинциальные, городские и уездные народные комитеты являются местными органами власти в период между сессиями соответствующих народных собраний и административными исполнительными органами местной власти.