To make decentralization a truly empowering process for women, measures need to be taken to integrate a gender perspective into all local policies, planning and budgeting processes, as well as into the political and administrative functions of local governments. |
С тем чтобы децентрализация стала поистине процессом, позволяющим расширять права и возможности женщин, необходимо принять меры для учета гендерной проблематики в рамках всей местной политики, процессов планирования и составления бюджетов, а также выполнения политических и административных функций местными органами власти. |
Some parts of North Kivu have remained under parallel civilian administrations, with CNDP-appointed agents continuing to work in administrative offices in certain local government posts in Rutshuru and Masisi territories. |
Некоторые районы Северного Киву остаются под управлением параллельных гражданских администраций, и назначенные НКЗН агенты продолжают занимать административные должности в некоторых местных органах власти в округах Масиси и Рутшуру. |
Japan was closed off to the world for over 200 years, but with the emergence of the Meiji government in 1868, the country promoted rapid modernization and Westernization in all areas of society, including the industrial, administrative and education sectors. |
Япония была более 200 лет закрыта для внешнего мира, однако с приходом к власти правительства императора Мэйдзи в 1868 году страна встала на путь ускоренной модернизации и "вестернизации" во всех сферах общества, включая промышленность, административную сферу и образование. |
The formation of the legislature - the third branch of Government - did not occur concurrently at the national level due to vital administrative and political work that required longer processes, although district and regional assemblies were formed through elections in 1992. |
Формирование законодательного органа - третьей ветви государственной власти - на национальном уровне шло иными темпами, поскольку необходимая административная и политическая работа требовала больше времени, хотя районные и региональные ассамблеи были сформированы по итогам выборов в 1992 году. |
That constitutional revision is characterized mainly by the inclusion of human rights as a constitutional principle, designation of the judiciary as an authority independent of the executive and legislative authorities, and administrative decentralization. |
Этот пересмотр Конституции ознаменовался, если взять ее магистральные направления, приданием конституционности правам человека, утверждением принципа справедливости в системе правосудия, которая не зависит от законодательной и исполнительной ветвей власти, и децентрализацией органов государственного управления. |
The Mohtasib's mandate is to institutionalize a system for enforcing administrative accountability, through investigating and rectifying any injustice done to a person through maladministration by a federal agency or a Federal Government official. |
Мохтасиб уполномочен институционализировать систему работающей административной подконтрольности путём проведения расследований любых случаев несправедливого обращения с частными лицами в результате «плохого управления» со стороны того или иного органа федеральной власти или чиновника федерального правительства и исправления такой ситуации. |
He or she is a non-contentious mediator entitled to deal with all complaints from the public regarding "the functioning of the central administrative authorities, local authorities, public establishments and any other public-service body". |
Он выступает в роли защитника, работающего на безвозмездной основе, который может рассматривать любые жалобы граждан, связанные с "функционированием государственной администрации, территориальных органов власти, государственных учреждений и любого другого органа, выполняющего государственные функции обслуживания населения". |
Japan adopts the public servant personnel system under which public servants are in charge of the administrative affairs of the nation and local governments. |
В Японии принята система гражданской службы, в рамках которой административными делами занимаются гражданские служащие, работающие в органах управления на национальном уровне и на уровне местных органов публичной власти. |
From 2006 to 2008, the ratio of resolved complaints and denunciations of administrative agencies hit 83.2 per cent; this rate of local civil execution institutions at the local level reached 92.5 per cent. |
С 2006 по 2008 год доля жалоб и заявлений в связи с действиями административных органов, по которым были вынесены решения, составила 83,2%; применительно к решениям, вынесенным в отношении органов исполнительной власти на местном уровне, этот показатель достиг 92,5%. |
The latter exercise constitutional jurisdiction, deal with reviews on points of law in civil and criminal cases and with administrative disputes, serving as the final arbiter with regard to the constitutionality and legality of acts by any public authority. |
Последние рассматривают дела, связанные с применением Конституции, и кассационные жалобы по гражданским, уголовным и судебно-административным делам, являясь высшей инстанцией, осуществляющей надзор за конституционностью и законностью актов любого органа власти. |
The Bar's principal areas of activity are dispensing advice, explaining legal issues, providing representation in the courts and other State bodies in civil and administrative cases, and drawing up statements, complaints and other documents of a legal nature. |
Министерство безопасности является органом исполнительной власти и предназначено для предупреждения нанесения ущерба безопасности Республики Таджикистан и в пределах предоставленных полномочий обеспечивает безопасность личности, общества и государства. |
The "cell leaders" system had been instituted in the mid-1960s by the party in power, as an administrative mechanism which allowed the Government to convey messages and instructions to the leader was responsible for approximately 10,000 inhabitants, and ensured liaison with the authorities. |
Система "руководителей ячеек" была введена в середине 60х годов находившейся в то время у власти партией в качестве административного механизма, позволяющего правительству доводить до сведения населения различные сообщения и указания, причем каждый руководитель отвечает за группу численностью около 10000 жителей и обеспечивает связь с властями. |
Training was conducted in Yamoussoukro and Bouaflé in June 2003, and included local government authorities, development support agencies and territorial administrative authorities. |
Подготовка осуществлялась в июне 2003 года в Ямусукро и Буафле и была предназначена для работников местных органов власти, учреждений, занимающихся содействием развитию, и территориальных административных органов. |
The courts are formally divided into civil and criminal divisions; The Supreme Court is the highest body of judicial power in the area of civil, criminal, and administrative legal proceedings and is responsible for hearing appeals from the lower courts. |
Верховный суд является высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства и проводит слушания по апелляциям на решения нижестоящих судебных инстанций. |
The problem is obviated to some extent by the fact that the law gives the administrative and customary authorities the power to mediate between the parties in civil and commercial cases where a settlement is likely to be reached. |
Для решения этой проблемы закон наделил административные и местные органы власти полномочиями на урегулирование гражданских и коммерческих споров, подлежащих урегулированию на основе мирового соглашения. |
The Judicial Service Act has been put into effect, establishing the procedures for competitions on merit and competitive entrance exams, in order to strengthen the administration of justice, the disciplinary system for judicial officials and the administrative and financial management of the judiciary. |
Начал осуществляться Закон о судебной службе, который предусматривает введение процедуры заполнения должностей на конкурсной основе в целях укрепления системы отправления правосудия, повышения дисциплины среди судебных чиновников и эффективности административной и финансовой деятельности органов судебной власти. |
The functioning of the independent judiciary is ensured by procedures established by law for the election, appointment and dismissal of judges and the institution of criminal, administrative, civil and financial proceedings, and by liability for any interference in the activities of the courts. |
Функционирование независимой судебной власти обеспечивают установленные законом процедуры избрания, назначения и освобождения судебного корпуса, отправления правосудия по уголовным, административным, гражданским, хозяйственным делам, а также ответственность за какое-либо вмешательство в судебную деятельность. |
Then there are the Federal Office for Equality between Women and Men, an office for persons with disabilities and the Service for Combating Racism, all of which are administrative services. |
Соблюдение и защита прав человека входит в обязанность всех публичных органов власти - общинных, кантональных и федеральных, - в частности органов судебной системы и полиции. |
In 2000, preventive education was provided for 366,892 persons at 3,609 institutions including the legislature, the judiciary, the administrative branch, the Constitutional Court, the National Election Commission, and local governments. |
В 2000 году такой разъяснительной работой было охвачено 366892 сотрудника в 3609 учреждениях, включая законодательные, судебные и административные органы, Конституционный суд, Национальную избирательную комиссию и местные органы власти. |
Various ministries, other central public administration bodies, prefects or other government representatives at district level, local council mayors and town hall staff may be directed to support the National Election Administration by carrying out the administrative and logistic operations of preparing for and conducting the elections. |
Различные министерства, другие центральные административные органы или представители районной администрации, местные советы и городские власти могут быть также направлены на поддержку национальной избирательной администрации для выполнения административных и организационных вопросов в организации и проведении выборов. |
A significant number of women hold office in the higher echelons of executive and administrative bodies: the Deputy Prime Minister, ministers, deputy ministers, deputy regional, urban and district administrative heads, as well as editors-in-chief of media. |
Значительное число женщин входит в высшие эшелоны власти и управления, Вице-премьер, министры, заместители министров, заместители глав областных, городских, районных администраций, главные редакторы средств массовой информации. |
This means improving the quality of spending, reforming administrative structures, accelerating technological improvements, depoliticizing the administrative arena, and decentralizing political power and areas of competency, among other affirmative actions. |
Это подразумевает повышение эффективности затрат, реформирование административных структур, ускоренное внедрение достижений науки и техники, деполитизацию управления, децентрализацию политической власти и властных полномочий, |
Submit to the political, administrative and economic authorities proposals for the repeal or the temporary suspension of administrative decisions incompatible with the law and detrimental to the rights and interests of workers. |
вносить предложения в государственные органы, а также органы исполнительной власти и хозяйственного управления об отмене либо временном приостановлении управленческих решений, противоречащих законам Туркменистана, ограничивающих права и интересы трудящихся |
It may be noted that, as from January 1995, when the Administrative Tribunals Act came into force, applications for the annulment of decisions taken by administrative authorities on the grounds that they have exceeded their powers are lodged with the administrative tribunals. |
Следует отметить, что начиная с января 1995 года, когда вступил в силу Закон об административных судах, в эти суды регулярно поступают ходатайства об отмене решений, принятых с превышением власти. |
When the central administration uses its administrative guardianship, it supervises conformity to law, and sometimes its appropriateness as well. However, administrative guardianship cannot take the place of the local administration and perform transactions. |
Центральные органы власти используют систему административной опеки для надзора за соблюдением законов, а в некоторых случаях - и для проверки их адекватности. |