| The judicial, administrative and other authorities are for their part bound to respect the law and the international commitments of Algeria, since the Constitution contains numerous provisions concerning those commitments. | Судебные, административные и иные власти также обязаны соблюдать закон и международные обязательства Алжира; в Конституции содержатся многочисленные положения, касающиеся упомянутых выше обязательств. |
| The Russian Federation claims that the Estonian authorities have adopted legislative and administrative acts which have worsened the situation of a large portion of Estonia's population. | Российская Федерация утверждает, что эстонские власти приняли законодательные и административные акты, которые ухудшили положение значительной части населения Эстонии. |
| As stated above, the authorities involved in deciding on matters falling under the Convention are the courts, public prosecutors, the police and other administrative bodies. | Как указано выше, к органам, занимающимся вопросами применения Конвенции, относятся суды, государственные прокуроры, полиция и другие административные власти. |
| While there is always an administrative and judicial role, some authorities feel that such means and forums should include water planning and public participation. | Хотя такие вопросы могут всегда решаться в административном и судебном порядке, некоторые власти считают, что такие средства и форумы должны включать планирование в области водных ресурсов и участие общественности. |
| The Supreme Court also entertains conflicts of jurisdiction arising between career judges and the political and administrative authorities (ministers of State, intendants, governors, mayors). | Кроме того, Верховный суд рассматривает коллизии полномочий, возникающие между дипломированными судьями и представителями политических и административных органов власти (государственные министры, интенданты, губернаторы, алькальды). |
| Their aim is coordinate the efforts of various sectors and administrative authorities so as to ensure sustainable development, foster public acceptance of environmental policies and promote decentralization. | Их задачей является координация усилий различных секторов и органов власти в целях обеспечения устойчивого развития, разъяснения населению политики в области окружающей среды и поощрения децентрализации. |
| As many of the recommendations required the adoption of legislation, the Northern Ireland authorities intended to put in place a series of interim administrative measures. | Поскольку в некоторых рекомендациях предлагаются законодательные инициативы, власти Северной Ирландии планируют принять в предварительном порядке ряд административных мер. |
| "(a) the employee is administrative or technical staff of a diplomatic or consular mission who is associated with the exercise of governmental authority;". | "а) работник является административным или техническим сотрудником дипломатического представительства или консульского учреждения, который связан с осуществлением прерогатив государственной власти;". |
| It is responsible for providing statistical information for the state authorities, administrative bodies and local governments within the framework of the Government programme. | Оно отвечает за обеспечение статистической информацией органов государственной власти, административных органов и органов местного самоуправления в рамках правительственной программы. |
| Except for presiding and delegating administrative tasks, they have no authority over the cardinals, acting as primus inter pares (first among equals). | Если бы не председательство, декан не имел бы никакой власти управления над кардиналами, вместо этого он действует, как лат. primus inter pares (первый среди равных). |
| Central administrative bodies and local public administration bodies organize and contribute to the stability and development of medical, occupational and social rehabilitation systems. | Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления организуют и способствуют становлению и развитию системы медицинской, профессиональной и социальной реабилитации инвалидов. |
| Settlement of property and utilization of public natural resources remain the competence of the Government and are accomplished through the responsible bodies and local public administrative authorities. | Вопросы, касающиеся собственности и использования публичных природных ресурсов, остаются в ведении правительства и решаются ответственными ведомствами и местными органами государственной власти. |
| The Government has launched a major programme of reforming the public sector aimed at improving the capacity for efficient service delivery, devolving administrative power from the centre and increasing democratic participation in local government. | Правительство приступило к осуществлению крупной программы реформирования государственного сектора, направленной на совершенствование потенциала в интересах повышения эффективности обслуживания, децентрализации административных функций и расширение демократического участия в местных органах власти. |
| His opinion is not formally binding upon the authorities, as for example a judgement would be, and the Ombudsman cannot formally invalidate an administrative measure. | Его мнение не носит обязательного характера для органов власти, как, например, официальное постановление, и омбудсмен не может формально отменить ту или иную административную меру. |
| An appeal could be lodged with the administrative and judicial authorities against any act or decision by police officers or other public officials. | Любые действия и решения сотрудников полиции и других представителей исполнительной власти могут быть обжалованы в административных и судебных органах. |
| The Council urged all authorities of Bosnia and Herzegovina to adopt policies and administrative practices which would accelerate the reconstruction work of the international agencies and donor Governments. | Совет настоятельно призвал все органы власти Боснии и Герцеговины выработать политику и принять административные практические меры, которые ускорили бы восстановительную работу международных учреждений и правительств стран-доноров. |
| It refers to the exercise of political power, in particular the exercise of legislative, judicial, executive and administrative powers. | Оно касается осуществления политической власти, в частности осуществления законодательной, судебной, исполнительной и административной власти. |
| Accordingly, in performing their respective tasks, courts and administrative authorities at all levels refer to them in the absence of national legislation. | Так, например, судебные органы всех уровней и административные власти ссылаются на них при выполнении своих функций в случае отсутствия соответствующего внутреннего законодательства. |
| To prevent racist offences from being committed, the authorities have two effective instruments: administrative prohibitions and interim relief proceedings in the civil courts. | Для недопущения совершения или повторения правонарушений расистского характера государственные власти располагают двумя эффективными инструментами: 1) административными запретами и 2) процедурой принятия временных процессуальных мер в неотложных случаях в порядке гражданского судопроизводства. |
| The occupation authorities take care to ensure that the teaching and administrative staff whom they appoint at the schools in the Golan will serve their aims and objectives. | Оккупационные власти стремятся обеспечить, чтобы преподаватели и административные работники, которых они назначают в школы на Голанах, служили их целям и задачам. |
| The Organization shall engage in continuous cooperation with the authorities and administrative bodies of member States with a view to preventing any abuse of the privileges and immunities envisaged in this Agreement. | Организация осуществляет постоянное сотрудничество с органами власти и управления государств-членов в целях предупреждения любых злоупотреблений в связи с привилегиями и иммунитетами, предусмотренными настоящим Соглашением. |
| It is complemented by administrative measures, mainly consisting of guidelines from the executive on standards of conduct for government officials to ensure compliance with the law. | Она дополняется также мерами административного характера, заключающимися главным образом в инструкциях органов исполнительной власти, даваемых государственным служащим, в отношении тех норм поведения, которым они должны следовать, чтобы не нарушать закон. |
| Nonetheless, the successful spread of the system of self-government in Russia is hampered by economic difficulties and administrative complications in arriving at coordinated decisions by the federal, regional and municipal authorities. | Тем не менее успешное развитие системы местного самоуправления в России осложняется проблемами экономического характера, а также административной сложностью при выработке согласованных решений федеральных, региональных и муниципальных органов власти. |
| The authorities took note and promised to investigate these allegations, in the light of the administrative measures taken by the Government to comply with the sanctions. | Власти приняли информацию к сведению и пообещали проверить эти утверждения в контексте административных мер правительства по соблюдению санкций. |
| As a subject of State relations, Karakalpakstan has all the attributes of statehood: it has its own higher State and administrative bodies and courts established in accordance with its own legislation. | Каракалпакстан в качестве субъекта государственных отношений обладает всеми признаками государственности: имеет высшие органы государственной власти, управления, суда, которые формируются в соответствии с собственным законодательством. |