Authorities at various administrative levels have been working together with organizations such as the Red Cross, the Auxiliary Fire Brigade, the Union Solidarity and Development Organization and the Maternal and Child Welfare Association to assist in relief efforts. |
Органы власти на различных административных уровнях сотрудничали с такими организациями, как Красный Крест, Вспомогательные пожарные бригады, Союзная организация солидарности и развития и Ассоциация социальной защиты матери и ребенка, содействуя деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
The participation of women in the Syrian Parliament now stands at 12 per cent but is still low in the local administrative councils, amounting to no more than 4.2 per cent. |
Доля женщин в Парламенте Сирии в настоящее время составляет 12 процентов, однако в местных органах власти она все еще мала и не превышает 4,2 процента. |
Practical steps towards implementing the latter Convention are being encouraged through an education programme, run in cooperation with international organizations, aimed at public officials, law enforcement officers, customs and border personnel and local authority and administrative workers. |
Практической реализации положений Конвенции о недискриминации способствует осуществляемая при содействии международных организаций образовательная программа для работников государственного аппарата, правоохранительных органов, таможенной и пограничной служб, служащих местных органов власти и управления. |
The detainees held relate that they were not formally charged with any crime, nor brought before any authority, administrative or judicial, responsible for their detention to contest the legality of it. |
Бывшие задержанные сообщают, что против них не выдвигалось официальных обвинений в совершении какого-либо преступления, они не обращались в какой-либо орган власти, административный или судебный, ответственный за их задержание в целях опротестования его законности. |
Specific measures taken to address causes of conflict include support to Governments for re-establishing their authority over their national territories through the restoration of judicial structures and the rule of law, assistance in comprehensive electoral reform and the rehabilitation of administrative infrastructures. |
В число конкретных мер по устранению причин конфликтов входит оказание правительствам поддержки в восстановлении их власти на территории своей страны на основе возрождения судебных структур и верховенства закона, содействия в проведении всеобъемлющей избирательной реформы и воссоздания административной инфраструктуры. |
Advice to the transitional Government on the extension of State authority in Ituri, including on the establishment of administrative, financial and security services |
Оказание переходному правительству консультационной помощи по вопросам, связанным с распространением государственной власти на Итури, в том числе посредством создания административных и финансовых служб и служб по обеспечению безопасности |
To submit proposals to State and administrative bodies of Tajikistan on matters relating to the governmental, economic, social and cultural development of the territories under their jurisdiction. |
входить с предложениями в органы государственной власти и управления Республики Таджикистан, по вопросам государственного, хозяйственного и социально-культурного развития подчиненных территорий. |
The extension and installation of state administration throughout the country and the nomination of UNITA personnel to anticipated political positions will be concluded in conformity with the implementation of administrative tasks contained in the Lusaka Protocol. |
Распространение государственной власти на всю территорию страны, формирование ее органов и назначение членов УНИТА на планируемые политические должности будут происходить в соответствии с процедурами выполнения административных задач, изложенных в Лусакском протоколе. |
The final decision of the Commission is not subject to any ordinary or extraordinary form of administrative or judicial recourse, including recourse against abuse of authority. |
Окончательное решение Комиссии не подлежит никакой обычной или чрезвычайной форме административного или судебного регресса, в том числе регресса в отношении превышения власти. |
This situation is particularly apparent in the provinces where, in the absence of judges, some administrative authorities are taking the place of judges and issuing judicial decisions. |
Эта ситуация более заметна в провинции, где из-за отсутствия магистратов некоторые административные власти стали подменять судебные органы и выносить судебные решения. |
The central administrative organ of the Border Troops, the State Committee for the Protection of the State Border, is a central executive body. |
Центральный орган управления Пограничных войск Украины - Государственный комитет по делам охраны государственной границы Украины - является центральным органом исполнительной власти. |
Furthermore, it asked about legislative or administrative measures so as to alert the general population in case of a child abduction or disappearance, who were the authorities responsible for their implementation and the targeted population. |
Кроме того, запрашивалась информация о законодательных или административных мерах, принимаемых в целях привлечения внимания населения к проблеме исчезновений и похищений детей, о том, какие органы власти несут ответственность за их осуществление и о целевых группах. |
Myanmar highlighted the lack of specific legislation in this field, but further referred to national administrative practices whereby immigration authorities controlled carriers to prevent them from being used for purposes of trafficking in persons. |
Мьянма отметила отсутствие специального законодательства в этой области, но сообщила далее о наличии национальной административной практики, в рамках которой иммиграционные власти осуществляют контроль над перевозчиками и тем самым предупреждают их использование в целях торговли людьми. |
The report included statistics and information from numerous sources, including State and local authorities, administrative bodies, public institutions, the press and NGOs. |
Доклад включает статистические данные и информацию из различных источников, включая государственные и местные органы власти, административные органы, государственные учреждения, прессу и НПО. |
The Ministry of Civil Affairs has prepared a "Practical Manual on Rural Women's Participation in Elections for Villagers' Committees", and requests all localities to take active measures to broaden its use when organizing the training of political and administrative staff. |
Министерство гражданской администрации подготовило «Практическое руководство по вопросам участия сельских женщин в выборах членов комитетов жителей селений» и обращается ко всем местным органам власти с просьбой принимать активные меры в целях более широкого его использования при проведении учебных занятий с сотрудниками, занимающимися политическими и административными вопросами. |
All local governments are administrative divisions and are prohibited to make laws, however they are empowered to make rules and regulations consistent with law as established by parliament. |
Всем местным органам власти запрещено принимать законы, однако они имеют право принимать нормы и правила в соответствии с законом в порядке, установленном парламентом. |
It is important to emphasize that, in administrative and criminal cases alike, the local authorities are responsible for holding to account civil servants whose case files in the preliminary investigation were incomplete. |
Важно отметить, что местные органы власти должны осуществлять контроль за выполнением своих функций гражданскими служащими, которые не учли должным образом материалы предварительных административных или уголовных расследований. |
The Philippines was continuing to take legislative action, formulate policy and provide intensive capacity-building for aspiring women politicians and civil servants to improve the gender balance in the administrative, legislative and judicial bodies. |
Власти Филиппин продолжают принимать законодательные меры, разрабатывать политику и прилагать активные усилия по развитию потенциала с тем, чтобы помочь женщинам-политикам и гражданским служащим улучшить гендерный баланс в административных, законодательных и судебных органах. |
In accordance with the ordinance on communication of 28 November 1994, it was to this body that the cantonal authorities communicated, up to the end of 1999, all judgements, administrative decisions and dismissal orders handed down pursuant to the relevant legislation. |
В соответствии с постановлением о передаче сообщений от 28 ноября 1994 года, кантональные власти сообщали этому органу до конца 1999 года обо всех решениях, административных заключениях и постановлениях о закрытии дел, принятых во исполнение соответствующего законодательства. |
In doing so, a delegation or commission of the Council is entitled to visit any office of the security police and any place where it exercises power and compulsion as an administrative authority. |
При осуществлении своей деятельности делегация или комиссия Совета имеет право на посещение любого участка полиции безопасности и любого места в пределах своих полномочий и контроля как органа административной власти. |
Equally crucial are the central Government's efforts to extend its authority, enhance its administrative capacity and deliver socio-economic benefits on a nationwide scale. |
В равной степени важными являются усилия центрального правительства по распространению своей власти во всей стране, расширению административного потенциала и распространению социально-экономических благ на общенациональном уровне. |
As to the Secretariat, we believe that, while significant administrative reform has been made, it is necessary to eliminate inertia and improper practices that commonly identify posts with certain countries or permit excessively autonomous centres of power to flourish. |
В отношении Секретариата мы считаем, что хотя были сделаны значительные административные реформы, необходимо ликвидировать инерцию и неуместную практику, которые обычно связывают с определенными странами, и перестать позволять существование слишком автономных центров власти. |
The nuclei of municipal activity are the popular councils, a set of small communities that form an organ for coordination with certain executive authorities, thus giving concrete expression to the concepts of administrative decentralization and public participation in decision-making and in the government of the nation. |
Центральную роль в муниципиях играют народные советы, объединяющие ряд небольших общин, которые образуют координационный орган, наделенный некоторыми полномочиями исполнительной власти, обеспечивая тем самым конкретное воплощение в жизнь концепций административной децентрализации и участия населения в принятии решений и управлении страной. |
The Court of Policy had both legislative and administrative functions and was composed of the governor, three colonial officials, and four colonists, with the governor presiding. |
Политический суд выполнял роль как законодательного, так и исполнительного органа власти, в него входили губернатор, три представителя колониальной администрации и четыре колониста. |
People are not blind and if him will unscrew hands, an administrative resource and threats will force to vote for the gutta-percha boy disgust for authority will be increased. |
Люди не слепы и если им выкрутят руки, административным ресурсом и угрозами заставят голосовать за гуттаперчевого мальчика, то отвращение к власти умножится. |