Примеры в контексте "Administrative - Власти"

Примеры: Administrative - Власти
The Government of the Macao Special Administrative Region, besides bolstering the communication and cooperation mechanism between police units and the government bureaux concerned, is also planning to formulate regulations to combat domestic violence and to put the subject on the legislative agenda. Правительство Специального административного района Макао не только содействует укреплению механизма поддержания связей и сотрудничества между подразделениями полиции и соответствующими правительственными службами, но и планирует разработать соответствующие нормы для борьбы с бытовым насилием и вынести этот вопрос на рассмотрение законодательной власти.
As part of the Administrative Deregulation and Simplification Programme, to identify and eliminate useless aspects of government management at the federal, regional, state and municipal levels. В рамках Программы упорядочения и упрощения административных процедур выявлять и изживать трудноразрешимые процедурные моменты в деятельности органов власти на федеральном, региональном, муниципальном уровнях и на уровне штатов.
The authorities of the Hong Kong Special Administrative Region of China, India and Myanmar also reported having dismantled heroin laboratories in the period 2002-2003. Органы власти Гонконга, Специального административного района Китая, Индии и Мьянмы также сообщили о ликвидации лабораторий по изготовлению героина в 2002 - 2003 годах.
On issues critical to the public, State authorities have the obligation to separately inform the parties concerned and to organize a consultation in accordance with the State Administrative System Law (art. 48). По вопросам, имеющим первостепенное значение для общественности, государственные органы власти обязаны отдельно информировать заинтересованные стороны и проводить консультации в соответствии с Законом о государственной административной системе (статья 48).
When the violation stems from a decree by the executive, application for the repeal and annulment of the decree may be made to the Administrative Court. В том случае, если источником нарушения является какое-либо постановление исполнительной власти, то ходатайство о его отмене и аннулировании может быть подано в Суд по административным делам.
Could a complaint lodged with the Independent Administrative Tribunal or with other authorities result in disciplinary measures being taken or a criminal investigation being started? Ведет ли подача жалобы в Независимый административный суд или другие органы власти к принятию дисциплинарных мер или началу уголовного расследования?
Administrative bodies that dealt with cases of racial discrimination against public authorities were the Commission for Equality and Against Racial Discrimination and the Ombudsman. Комиссия по обеспечению равенства и борьбе против расовой дискриминации и Управление Омбудсмена являются теми административными органами, которые рассматривают дела о расовой дискриминации против представителей государственной власти.
Administrative authorities and bearers of public authority that learn of the reasons referred to in the preceding paragraph in the performance of their duties must file a report on such activities of a society with the state prosecutor. Администрация и представители государственной власти, которым станет известно о проводимых общественной организацией видах деятельности, упомянутых в предыдущем пункте, должны, в рамках исполнения своих обязанностей, уведомить об этом государственную прокуратуру.
C. Administrative relations between local authorities and other spheres of government С. Административные взаимоотношения между местными органами власти и другими органами управления
The Administrative Appeals Tribunal is an independent body whose function is to review decisions made by Commonwealth Ministers, authorities and officials under more than 200 Acts of the Commonwealth Parliament. Суд по рассмотрению апелляций, касающихся административных решений, является независимым органом, задача которого заключается в рассмотрении решений, принятых федеральными министерствами, органами власти и должностными лицами в соответствии с более чем 200 законами.
He points out that Spain's Judiciary (Organization) Act provides a review mechanism for similar cases, such as judgements handed down by the Administrative Division of the Supreme Court. Он указывает на то, что органический закон о судебной власти Испании устанавливает механизм пересмотра приговоров в аналогичных случаях, подобных приговорам, вынесенным коллегией по административным делам Верховного суда.
The Swiss authorities acknowledge in the judgement of the Federal Administrative Court of 27 May 2011 that the Southern Democratic Assembly is or has been closely monitored by the Yemeni authorities. Швейцарские власти признали в решении Федерального административного суда от 27 мая 2011 года, что йеменские власти внимательно отслеживают или отслеживали деятельность Южной демократической ассамблеи.
According to section 33 of the Act on the Openness of Government Activities, the decision of an authority shall be subject to appeal, as provided in the Act on Administrative Judicial Procedure. В соответствии со статьей ЗЗ Закона о гласности в деятельности правительства решение органов власти может быть обжаловано на основе положений Закона об административном судопроизводстве.
14.2 The Committee has noted that the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the complainant failed to exhaust available domestic remedies, as he failed to appeal the Prime Minister's decision to the Administrative Chamber of the Supreme Court for abuse of power. 14.2 Комитет отметил, что государство-участник оспорило приемлемость сообщения со ссылкой на то, что заявитель не исчерпал имеющиеся внутренние средства правовой защиты, так как он не обжаловал решение премьер-министра в Административную палату Верховного суда на основании превышения власти.
The communicant argues that the Supreme Administrative Court jurisprudence has been very restrictive in applying the "infringement of rights" theory and that in effect standing is only granted to individuals whose property rights have been impaired by an authority. Автор сообщения утверждает, что Верховный административный суд в своей практике пользуется крайне ограничительной трактовкой теории "нарушения прав" и что в реальности правом обжалования в суд пользуются только лица, чьи имущественные права нарушаются органами власти.
Another key function of the Administrative Law Practice is to process all disciplinary cases, including making recommendations to senior management regarding the imposition of interim measures, disciplinary sanctions and referrals to national authorities. Другой ключевой функцией Группы по практике административного права является обработка всех дисциплинарных дел, включая вынесение рекомендаций для административных сотрудников старшего звена относительно принятия промежуточных мер, вынесения дисциплинарных взысканий и передачи дел на рассмотрение национальных органов власти.
2.9 In addition to the reasons given by the Federal Office for Migration for rejecting the complainant's second asylum request, the Federal Administrative Court found that the articles published on the Internet could not lead to an unambiguous identification of the complainant by the Ethiopian authorities. 2.9 В дополнение к обоснованиям, которые привело Федеральное управление по миграции в качестве доводов в пользу отклонения второго ходатайства заявительницы об убежище, Федеральный административный суд констатировал, что эфиопские власти не могли однозначно идентифицировать заявительницу на основе опубликованных в Интернете статей.
In 2004, the Administrative Case Litigation Act introduced the "mandamus action" through which the plaintiff was able to seek a certain act of a public authority (e.g., an order to suspend a factory's operation) by demonstrating a legally protected interest. В 2004 году в Закон об административном судопроизводстве было включено понятие "предписаний об устранении нарушений", в соответствии с которым истец может требовать определенных действий органов государственной власти (например, издания приказа о приостановлении деятельности конкретного производства), ссылаясь на охраняемые законом интересы.
Mr. YUTZIS, referring to the Committee's concluding observations issued in 1994, asked what steps had been taken to ensure the independence from the executive branch of the Administrative Mediator, the Higher Committee of Human Rights and Fundamental Freedoms and other human rights bodies. Г-н ЮТСИС, ссылаясь на заключительные замечания Комитета, принятые в 1994 году, спрашивает, какие шаги были предприняты для обеспечения независимости от исполнительной ветви власти Административного посредника, Высшего комитета по правам человека и основным свободам и других правозащитных органов.
However, some institutional changes occur, such as the establishment of the Healthy City Commission (Order of the Chief Executive 71/2004), the Transport Bureau (Administrative Regulation 3/2008), and the Environmental Protection Bureau (Law 6/2009 and Administrative Regulation 14/2009). Вместе с тем имел место ряд организационных преобразований, таких как создание Комиссии по оздоровлению города (Указ Главы исполнительной власти 71/2004), Управления транспорта (Административное положение 3/2008) и Управления по охране окружающей среды (Закон 6/2009 и Административное положение 14/2009).
The Action Plan is implemented on the basis of an inter-institutional partnership - NAPRC, the Ministry of Education, Research and Youth, the Labour Inspection, the Ministry of Interior and Administrative Reform, the local public authorities and NGOs. Этот план действий осуществляется в рамках межучрежденческого партнерства между НУЗПР, Министерством образования, научных исследований и по делам молодежи, инспекцией труда, Министерством внутренних дел и административной реформы, местными органами власти и неправительственными организациями.
Ms. So Ka Pik (Hong Kong Special Administrative Region) agreed with Ms. Wedgwood that the authorities had a duty to protect Hong Kong citizens outside the Region, without however interfering with judicial process. Г-жа Со Ка Пик (Специальный административный район Сянган) согласна с г-жой Веджвуд в том, что власти обязаны защищать граждан Сянгана за пределами Района, не вмешиваясь при этом в судопроизводство.
A dialogue was currently in progress and there was reason to believe that that concern would be taken into account and that a final decision would be left to the incoming Government of the Special Administrative Region. В настоящее время ведется диалог и есть основания полагать, что данная озабоченность будет принята во внимание и что окончательное решение будет принято приходящим к власти правительством Особого административного округа.
In any event, the Chinese authorities should rapidly take steps to assure Hong Kong's population and the international community that they would continue to apply the Covenant to the Hong Kong Special Administrative Region. В любом случае власти Китая должны оперативно принять меры, с тем чтобы жители Гонконга и международное сообщество были уверены в том, что Китай обеспечит дальнейшее выполнение положений Пакта в Особом административном округе Гонконга.
A number of the key articles in the Constitution are labelled as "entrenched provisions", including those regarding the laws of Ghana, fundamental human rights and freedoms, the executive, the legislature, the judiciary and the Commission on Human Rights and Administrative Justice. Ряд ключевых статей Конституции именуется "забронированными положениями", к числу которых относятся нормы, касающиеся законов Ганы, основополагающих прав человека и свобод, исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, а также Комиссии по правам человека и административной юстиции.