With regard to monitoring mechanisms, in addition to the registration mentioned above, article 11 of the Act requires both the executive branch and the municipality of the canton in which the foundation is domiciled to appoint representatives to each foundation's Administrative Board. |
Что касается механизмов контроля, то следует отметить, что наряду с вышеупомянутым включением в соответствующий реестр согласно статье 11 рассматриваемого закона как органы исполнительной власти, так и муниципальные органы того кантона, где базируется фонд, должны назначить соответствующих представителей при правлении каждого фонда. |
To match word with action, between March and May 2007 CHRAPA trained six target groups namely: Journalists, Judicial Police Officer, Legal Practitioners, Administrative and Traditional Authorities and Women leaders. |
Подкрепляя слова делами, в марте и мае 2007 года ЦИППЧМ организовал профессиональную подготовку для представителей шести целевых групп: журналистов, сотрудников судебной полиции, юристов-практиков, административных работников и представителей традиционных органов власти и руководителей-женщин. |
If the authority rejects the request again, the reasons for this decision must be stated in accordance with section 45 of the Administrative Procedure Act by indicating the circumstances and information that have affected the authority's decision and the provisions that have been applied. |
Если он вновь отклоняет этот запрос, то обоснования данного решения должны быть изложены в соответствии со статьей 45 Закона об административной процедуре с указанием обстоятельств и информации, которые повлияли на решение органа власти, и применявшихся положений. |
Under Swedish law, a decision of a court or other authority that can be appealed always has to contain information about how to appeal the decision (see for example section 21 of the Administrative Procedure Act). |
Согласно законодательству Швеции решение суда или другого органа власти, которое может быть обжаловано, при любых обстоятельствах должно содержать информацию о том, каким образом можно было бы обжаловать данное решение (см., например, статью 21 Закона об административном производстве). |
The cantonal authorities, for their part, immediately communicate to the Federal Office for Migration (ODM) or the Federal Administrative Tribunal and to the minor the name of the appointed person of trust and all the protective measures taken. |
Со своей стороны кантональный орган власти сразу же сообщает в Федеральное управление миграции (ФУМ) и в Федеральный административный суд, а также несовершеннолетнему лицу фамилию назначенного доверенного лица и информируют их обо всех принятых мерах по опеке. |
It binds the Government of the Hong Kong Special Administrative Region and all public authorities as well as any person acting on behalf of the Government or a public authority. |
Он связывает обязательствами правительство Специального административного района Гонконга и все органы государственной власти, а также любое лицо, действующее от имени правительства или какого-либо органа государственной власти. |
A project called "Strengthening the Potential of Local Authority" is being implemented within the framework of the joint Programme of the Government of the Kyrgyz Republic and the UNDP on "Political and Administrative Governance at the Local Level". |
В рамках совместной Программы Правительства Кыргызской Республики и ПРООН по «Политическому и административному управлению на уровне местной власти» реализуется проект «Укрепление потенциала местной власти». |
The various branches of Government and the governments of the provinces, municipalities, autonomous regions and the special Administrative Regions of Hong Kong and Macao have all taken measures to implement the said resolution, and to date no violations of the resolution have been reported. |
Различные органы государственной власти и органы власти провинций, городов центрального подчинения, автономных районов и специальных административных районов Гонконг и Макао приняли меры по осуществлению вышеуказанной резолюции, и на сегодняшний день сообщений о нарушении резолюции не поступало. |
Mr. O'NEIL (Special Administrative Region of Hong Kong) said that the Hong Kong authorities had no plans to extend to the Region the application of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Г-н О'НИЛ (Специальный административный район Гонконга) говорит, что власти Гонконга не планируют распространить на район применение Конвенции 1951 года о беженцах. |
As a result of the continued existence of two authorities in the North Mitrovica municipality, the Mitrovica North Administrative Office and the elected Mayor of North Mitrovica, two separate but mutually coordinated draft budgets were submitted to the Municipal Assembly. |
Поскольку в муниципалитете Северная Митровица сохраняются два органа власти - Северное административное управление Митровицы и избранный мэр Северной Митровицы, - в Муниципальную ассамблею были представлены два отдельных, но скоординированных между собой проекта бюджета. |
Supreme State Prosecuting Authority proceeds before Supreme Court of Montenegro, Appellate Court of Montenegro, Administrative Court of Montenegro, other courts and other state authorities, and as required in the law. |
Верховная государственная прокуратура представляет дела в Верховный суд Черногории, Апелляционный суд Черногории, Административный суд Черногории, другие суды и другие органы государственной власти в соответствии с законодательством. |
To fulfil the obligations of the Convention successfully, activities of not only the central State administration bodies, but also those of local and regional authorities, municipal and regional courts, and the Supreme Administrative Court are of critical importance. |
Для успешного выполнения обязательств по Конвенции важнейшее значение имеет деятельность не только центральных государственных административных органов, но и местных и региональных органов власти, муниципальных и региональных судов и Верховного административного суда. |
Of the 10 Administrative Regions, there is only one (1) female Vice Chairperson and one female (1) Assistant Regional Executive Officer, both of whom are Amerindian. |
Из общего числа десяти административных округов только одна (1) женщина занимала должность заместителя председателя и одна (1) женщина - должность помощника по региональным вопросам исполнительной власти; обе они представляют индейцев. |
The decision of an authority not to release information has to state the reasons in writing (section 20 of the Administrative Procedure Act; section 23 of the Ordinance (1996:271) on Cases and Matters in the General Courts). |
В решении органа власти о необнародовании информации должны в письменном виде указываться причины отказа в предоставлении информации (статья 20 Закона об административном производстве; статья 23 постановления о делах и вопросах, рассматриваемых в общих судах (1996:271)). |
government and administrative bodies; |
органов государственной власти и управления; |
Total in State administrative bodies |
Всего в органах государственной власти |
They also promote accountability directly by exposing administrative decisions and relevant documents to public and peer scrutiny . |
Они также непосредственным образом содействуют подотчетности власти, когда решения и соответствующие документы государственных органов открыты для изучения обществом и другими государственными органами 9. |
with the local administrative authority; |
в компетентный орган исполнительной власти |
Restoration of administrative authority in Ituri |
Восстановление административной власти в Итури |
State administrative authorities shall: |
Органы государственной власти и управления: |
The administrative system is characterized by centralism, deconcentration and decentralization. |
Для административной системы характерны централизация управления, передача автономии местным органам власти и децентрализация. |
The administrative system is based on centralization, devolution and decentralization. |
Для административной системы характерны централизация управления, передача автономии местным органам власти и децентрализация. |
Expertise was needed for the development of an administrative system that would support local governments and ongoing training must be provided. |
Необходимы специалисты для разработки административной системы, которая поддерживала бы местные органы власти. |
They represent a collapse of governance; these are the wages of the sins of administrative incompetence and political malfeasance. |
Оно показало ослабевание власти; это последствия грехов административной некомпетентности и политических преступлений. |
The authorities intensified their use of administrative forms of detention which allowed police to incarcerate individuals without trial. |
Власти стали активнее применять административные формы задержаний, которые позволяли полиции заключать людей в тюрьму, минуя рассмотрение дела в суде. |