The prison authorities could impose administrative sanctions, such as a warning or a prohibition from participating in recreational activities for a given period of time, against prisoners who breached regulations. |
Власти тюремных заведений в отношении арестованных, нарушающих тюремный режим, могут применять меры административного воздействия, такие, как предупреждение или отстранение на определенное время от мероприятий по проведению досуга. |
Women participate on the executive councils of local administrations in the governorates at all levels, chairing the councils of some villages, neighbourhoods, administrative districts, and cities. |
Женщины участвуют в деятельности исполнительных советов местных органов власти в губернаторствах на всех уровнях, являясь председателями этих советов некоторых деревень, кварталов, административных округов и городов. |
In addition, since cooperation with civil society, including NGOs and local governments which conduct their administrative functions in close contact with local residents is indispensable, the Government promotes measures related to gender equality in close collaboration with these entities. |
Кроме того, ввиду обязательности взаимодействия с гражданским обществом, включая НПО и местные органы власти, которые при исполнении своих административных функций постоянно взаимодействуют с местными жителями, правительство содействует реализации мер, связанных с обеспечением гендерного равенства, в тесном сотрудничестве с этими учреждениями. |
Please provide information on legal and administrative measures to guarantee that no exceptional circumstances whatsoever or an order from a superior officer or a public authority may be invoked as a justification of torture. |
Просьба представить информацию о правовых и административных мерах для гарантирования того, чтобы никакие исключительные обстоятельства или приказ старшего офицера либо органов власти не использовались в качестве оправдания для применения пыток. |
The Chinese Government expects that the staff of local governments at all levels will perform their administrative functions, implement the family planning policy and enforce law strictly in accordance with the law and in a civilized manner. |
Китайское правительство предполагает, что сотрудники местных органов власти на всех уровнях будут выполнять свои административные функции, осуществлять политику планирования семьи и обеспечивать соблюдение законов в строгом соответствии с законодательством и цивилизованным образом. |
It would be interesting to know whether the Chinese authorities had again reviewed the question of administrative internment and re-education through labour, as recommended by the Special Rapporteur on Torture and, earlier, by Mary Robinson, the then High Commissioner for Human Rights, and others. |
Г-жа Гаер хотела бы узнать, рассмотрели ли повторно китайские власти вопрос об административном задержании и трудовом перевоспитании, что им настоятельно рекомендовали, в частности, Специальный докладчик по вопросу о пытках и в свое время Верховный комиссар Мэри Робинсон. |
The authorities did not dispute inmates' rights to family visits and sought to overcome the security and administrative difficulties involved in order to enable them to take place. |
Власти не отрицают право заключенных на встречи с родственниками и стремятся преодолеть проблемы в области безопасности и административные препоны для обеспечения проведения таких встреч. |
The Committee requests information on legal and administrative guarantees with respect to "no exceptional circumstances whatsoever" and "order from superior officer of a public authority" may not be invoked as a justification of torture. |
Комитет просит представить информацию о правовых и административных гарантиях того, что "никакие исключительные обстоятельства" и "приказ вышестоящего начальника или государственной власти" не могут служить оправданием пыток. |
The Government of the Faroes has assumed both legislative and administrative responsibility in matters pertaining to gender equality, and is therefore obligated to ensure that all rights expressed in the Convention and the Optional Protocol are fulfilled. |
Правительство Фарерских островов обладает всей полнотой законодательной и исполнительной власти в сфере обеспечения равноправия женщин и мужчин и, в силу этого, обязано обеспечивать осуществление всех прав, о которых идет речь в Конвенции и Факультативном протоколе к ней. |
Authorities in Hargeisa apparently resort to administrative measures as well as arbitrary arrests and detentions to obstruct the work of the journalists and there were some instances affecting journalists in Garowe prior to the elections. |
Власти Харгейсы открыто прибегают к административным мерам, а также произвольным арестам и задержаниям, стараясь помешать журналистам выполнять свои обязанности; в предвыборный период в Гароуэ были отмечены отдельные случаи, затрагивающие журналистов. |
Information sharing between the civil affairs components in the three missions should be increased, particularly in the fields of restoration and extension of State authority, resolution of administrative boundary disputes, as well as promoting national recovery. |
Необходимо расширить обмен информацией между компонентами по гражданским вопросам трех миссий, в частности в областях восстановления и распространения сферы действий органов государственной власти, урегулирования административных пограничных споров, а также содействия национальному восстановлению. |
The Committee also recommends that the State party cooperate with khukumats (local executive bodies) and jamoats (administrative bodies) to establish positive public opinion about legal norms regarding registration of marriages. |
Комитет также рекомендует государству-участнику сотрудничать с хукуматами (местными органами исполнительной власти) и джамоатами (административными органами) с целью формирования позитивного общественного мнения в отношении правовых норм, регулирующих вопросы регистрации браков. |
Under Swedish law, no authority (including Parliament) may determine how an administrative body shall decide in a particular case in a matter concerning the exercise of public authority against an individual. |
Согласно шведским законам никакой орган власти (в том числе парламент) не может указывать какому-либо административному органу, какое решение принимать в каком-либо конкретном случае по вопросам, связанным с осуществлением прерогатив государственной власти в отношении какого-либо лица. |
Mrs. Roosevelt's change was apparently intended to preserve the role of administrative processes in which the decision-maker might be part of an executive branch and not meet strict requirements of independence and impartiality. |
Изменения, внесенные г-жой Рузвельт, видимо, преследовали цель сохранить значение административных процедур, в процессе которых лицо, выносящее решения, могло бы принадлежать к исполнительной власти и не отвечать строгим требованиям независимости и беспристрастности. |
The Cabinet is the administrative and executive body of the highest State power and organ of overall State Cabinet Committee and Ministries are departmental executive bodies under the Cabinet and departmental administrative bodies at national level. |
Кабинет Министров представляет собой административный исполнительный орган верховной власти, орган государственного управления в целом, а его комитеты и министерства являются отраслевыми исполнительными органами Кабинета Министров и центральными отраслевыми управленческими органами. |
5.5 Furthermore, given the numerous steps taken by Maamar Ouaghlissi's employer and family members, the military, judicial and administrative authorities were aware of his abduction and disappearance and were therefore legally obliged to act upon the report of abduction and arbitrary detention. |
5.5 Кроме того, в результате многочисленных усилий работодателя Маамара Уаглисси и членов их семей военные, судебные и административные органы власти были осведомлены о его похищении и исчезновении, и поэтому они по закону были обязаны дать ход заявлению о похищении и произвольном задержании. |
I commend those countries that conducted peaceful elections and effected orderly transfers of political power, and call upon States in the region to address the remaining legal and administrative gaps to ensure transparent, participatory and inclusive elections. |
Я выражаю признательность тем странам, которые обеспечили мирное проведение выборов и упорядоченную передачу политической власти, и призываю государства региона устранить остающиеся административно-правовые проблемы, препятствующие проведению транспарентных и всесторонних выборов с участием всего населения. |
The Independent Directorate of Local Governance completed the construction of 4 provincial and 11 district administrative buildings and 6 provincial residential buildings |
Независимый директорат по вопросам местного самоуправления завершил строительство 4 административных зданий для органов власти провинциального уровня и 11 зданий для органов власти районов и 6 жилых зданий в разных провинциях |
With regard to the establishment of the Judicial Inspectorate of the Superior Council of the Judiciary and other administrative structures of its secretariat, the recruitment process for a Director and judicial inspectors has begun. |
Для создания судебного инспектората Высшего совета судебной власти и других административных структур его секретариата начался процесс заполнения должностей директора и судебных инспекторов. |
The High Council for Communications is an independent administrative authority which protects and guarantees the freedom and independence of the audio-visual media and the written and electronic press in accordance with the law. |
Высший совет по коммуникации (ВСК): он является независимым органом административной власти; задачей Совета является обеспечение гарантий свободы и независимости аудиовизуальных средств связи, печатной и электронной прессы при соблюдении ими закона. |
The Committee recommends that the State party should take the necessary steps, both at the legislative level and in terms of the administrative competence of the Supreme Court of Justice, to continue consolidating the internal independence of the judiciary. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры как на законодательном уровне, так и в рамках административных полномочий Верховного суда, чтобы и далее укреплять внутреннюю независимость судебной власти. |
According to witness reports, the de facto authorities issue administrative documents stamped "State of Azawad" and the flag of Azawad is displayed throughout the Kidal region, including in Tessalit and the town of Kidal. |
По сообщениям свидетелей, власти де-факто выдают административные документы, скрепленные печатью "Государства Азавад", а флаги Азавада развешены по всей области Кидаль, включая Тесалит и сам город Кидаль. |
It rules on abuse of power by the administrative authorities in first and last resort as well as appeals for interpretation and assessment of the legality of administrative acts; |
Он выносит решения в первой и последней инстанции о превышении власти административными органами, а также по ходатайствам о разъяснении и законности действий администрации; |
The victim may file an appeal before an administrative court where his rights were violated by an administrative act which may be challenged on the ground of abuse of authority. |
Потерпевший может подать кассационную жалобу судье по административным делам, если нарушение его прав связано с каким-либо административным актом, который может быть обжалован в связи с превышением власти. |
Its main objective is to regulate the administrative decentralization of our executive power, which, in the framework of the Republic's unified approach, involves shifting and delegating technical and administrative functions that are not exclusive to the national executive power. |
Основной задачей ее является регулирование административной децентрализации нашей исполнительной власти, которая, в рамках республиканского единого подхода, включает в себя передачу и делегирование технических и административных функций, которые не являются исключительными для национальной исполнительной власти. |