Примеры в контексте "Administrative - Власти"

Примеры: Administrative - Власти
If they commit offences in this field, officials of the designated export control authority and of other agencies involved in decisions relating to export controls are subject to disciplinary, administrative, criminal and civil liability, as established by law. Должностные лица специально уполномоченного органа исполнительной власти по вопросам государственного экспортного контроля и других органов исполнительной власти, привлеченных к принятию решений в сфере экспортного контроля, в случае нарушения законодательства в этой сфере несут дисциплинарную, административную, уголовную и гражданско-правовую ответственность, предусмотренную законом.
At government level, administrative measures to protect persons with disabilities are implemented by the Ministry of Labour and Social Protection, the Ministry of Health and the Medical Industry, local authorities and administrations. Государственное управление в области обеспечения социальной защищенности инвалидов осуществляется Министерством труда и социальной защиты населения Туркменистана, Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана и органами местной исполнительной власти и местного самоуправления.
In the local executive bodies, 22 per cent of deputy chairs of executive committees at various levels are women and on average across the regions, more than 30 per cent of administrative heads and more than 50 per cent of departmental heads are women. В местных органах исполнительной власти удельный вес женщин среди заместителей председателей исполкомов различных уровней составляет 22%, в среднем по областям свыше 30% женщин являются начальниками управлений, более 50% - начальниками отделов.
The first is the executive, whose head, the President of the Republic, simultaneously performs the functions of Head of State, Head of Government and supreme administrative authority and holds the post of Supreme Commander of the Armed Forces. Первая - исполнительная власть, глава которой, президент Республики, одновременно выполняет функции главы государства и главы правительства, а также является носителем высшей административной власти и главнокомандующим вооруженными силами.
While States parties generally hold the power to appoint women to senior cabinet and administrative positions, political parties also have a responsibility to ensure that women are included in party lists and nominated for election in areas where they have a likelihood of electoral success. Когда женщины не представлены широко на высших уровнях государственной власти или когда правительство консультируется с ними лишь изредка, а то и не консультируется совсем, государственная политика не может быть всеобъемлющей и эффективной.
Since the submission of the previous periodic report, no act of torture had been brought to the attention of the public, administrative or judicial authorities, and no complaint of torture or other similar act had been registered by the appropriate Monegasque authorities. С момента представления предыдущего периодического доклада государственные, административные или судебные власти не получали никакой информации об актах пыток, а компетентные органы Монако не зарегистрировали ни одной жалобы на акты пыток или на схожие деяния.
UNDP will work in consultation with the various administrative authorities in Somalia and other development partners to prepare a poverty reduction strategy, which could serve as the basis of an interim poverty reduction strategy paper (PRSP) for Somalia. ПРООН будет работать в консультации с различными административными органами власти в Сомали и другими партнерами по вопросам развития в целях подготовки стратегии сокращения масштабов нищеты, которая может послужить основой для промежуточного документа о стратегии смягчения проблемы нищеты для Сомали.
The provisions of an international instrument can be invoked before the administrative authorities or courts of the Principality only after having been made enforceable in Monaco (laws and sovereign ordinances are enforceable against third parties only from the day after their publication in the Official Gazette). Только после вступления в силу в Монако (законы и суверенные указы начинают действовать лишь на следующий день после их публикации в "Журналь де Монако") положения международного договора начинают использоваться административными органами власти или судебными органами княжества.
When families are placed in detention, they shall be housed in the same facility and the authorities shall allow them to live together, in accordance with the applicable administrative provisions; and В случае взятия под стражу семьи члены семьи размещаются в одном помещении, и власти должны разрешать им жить вместе в соответствии с применимыми административными положениями.
101.18 Amend its sanction and regulation system (on freedom of press) so it falls within the purview of the judicial authority and not the administrative authority (France); (по вопросам свободы печати), с тем чтобы эта система находилась в сфере ведения судебных, а не административных органов власти (Франция);
Local public administrative measures to declare someone a private pupil have become more circumspect (Section 7, subsection 2 of PEA) in order to prevent the most disadvantaged young people falling out of public education; усилены требования к административным мерам местных органов власти для перевода учащихся в частные учебные заведения (пункт 2 статьи 7 Закона об общем образовании) во избежание отсева молодежи, находящейся в наиболее неблагоприятном положении, из государственной системы образования;
The executive branch of Government includes the public establishments, industrial and commercial State enterprises, supervisory and special administrative units with a legal status, social enterprises, residential public utility enterprises, scientific and technological institutes and semi-public companies. Государственные учреждения, промышленные и торговые предприятия, принадлежащие государству, контрольные органы и особые административные подразделения, имеющие статус юридического лица, социальные предприятия и официальные предприятия, оказывающие услуги населению, научно-технические институты и государственно-частные компании также образуют часть структуры исполнительной ветви государственной власти.
To promote racial equality and ensure ethnic minorities' access to key public services, the HKSAR Government will extend the application of administrative guidelines to 21 bureaus, departments and public authorities later this year. В целях обеспечения расового равенства и равных возможностей пользования представителями расовых меньшинств услугами общего пользования до конца года правительство ОАРГ примет основные направления политики расового равенства в системе исполнительной власти, охватывающие в общей сложности 21 государственное бюро, ведомство и предприятие общего пользования.
A Government order of 20 November 2001 endorsed the Federal Programme for the development of the judicial system in Russia over the period 20022006: this sets out steps to improve the efficiency of the judiciary and make optimum administrative, legal and operational use of the judicial system. Постановлением Правительства Российской Федерации от 20 ноября 2001 года была утверждена Федеральная целевая программа "Развитие судебной системы в России на 2002-2006 годы", в которой заложены меры по повышению эффективности деятельности судебной власти, оптимальному организационно-правовому и материально-техническому обеспечению судебной системы.
Additionally, although the organs of public and State security and of judicial administration are administrative in function, they also have a partially judicial function. Кроме того, органы общественной безопасности, органы государственной безопасности и судебно-административные органы, относясь к исполнительной власти, тем не менее выполняют некоторые судебные функции.
The Authority's mandate includes monitoring of compliance with laws and regulations governing administrative, financial and accounting operations conducted by all public services of the State, the local authorities, public establishments and any other national body entrusted with a public-service mandate. Задачей данного органа является, в частности, осуществление контроля за соблюдением законодательных и нормативных положений, регулирующих административные, финансовые и бухгалтерские аспекты функционирования всех государственных служб, территориальных органов власти, государственных учреждений и любого национального органа, выполняющего функцию предоставления государственных услуг населению.
Meetings of the Darfur Human Rights Forum or State subforums were not organized owing to the political and administrative changes in local governments after the 2011 April elections and the creation of two new States Заседания Форума по правам человека в Дарфуре и местных форумов на уровне штатов не проводились в связи с политическими и административными изменениями, произошедшими в составе местных органов власти после выборов, состоявшихся в апреле 2011 года, и образованием двух новых штатов
Organization of 15 small-scale, capacity-building training workshops to train local authorities and provincial development committees on decentralization, political, administrative and economic governance, planning, budgeting and coordination of local development and early recovery Организация для представителей местных органов власти и комитетов по развитию провинций 15 учебных мини-семинаров по таким вопросам, как децентрализация, управление в политической, административной и экономической областях, планирование, составление бюджета и координации вопросов местного развития и оперативного восстановления
(c) Adopt the necessary legal and administrative measures to set up a national public register of persons deprived of liberty, indicating the authority which ordered such deprivation, the grounds for the relevant decisions and the type of proceedings; с) принять необходимые законодательные и административные меры в целях создания общенационального государственного реестра лишенных свободы лиц с указанием органа власти, в распоряжении которого они находятся, оснований содержания под стражей и процессуального статуса лишенных свободы лиц;
Administrative structure and local government Административная структура и местные власти
The Committee regrets that the Hong Kong Special Administrative Region has not implemented a number of the recommendations contained in its concluding observations adopted in 2001. Комитет выражает сожаление по поводу того, что власти Особого административного района Гонконг не выполнили ряд рекомендаций, содержащихся в его заключительных замечаниях, принятых в 2001 году.
In accordance with the Law on Administrative Offences, a foreigner who has violated the entry residence of transit rules may be detained for the time period of up to three hours. В особых случаях, когда власти должны установить личность правонарушителя или расследовать конкретные обстоятельства правонарушения, срок задержания может составлять до трех суток.
The Legislative and Administrative Councils have begun confronting each other on the issues of the Bioroids increasing population, and so on. Гадес: Законодательная и исполнительная власти вступили в конфронтацию Гадес: по причине увеличения популяции биороидов.
In 1977, the conflicts between the various political groups resulted in the so-called "Red Terror", the brutal eradication of all opposition to the governing Provincial Military Administrative Council and random killings. Когда в феврале 1977 года Менгисту пришел к власти, тысячи молодых людей, включая автора жалобы, были направлены в сельские районы в рамках кампании по ликвидации неграмотности.
In December, the Standing Committee of the National People's Congress ruled it would consider permitting direct elections for the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region in 2017, not 2012. В декабре Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей постановил, что рассмотрит вопрос о разрешении прямого голосования на выборах главы исполнительной власти Специального Административного района Гонконг в 2017 году, а не в 2012-м.