Office of the Legal Adviser processed 45 Regulations, 35 Administrative Directions and 14 Executive Decisions |
Управление Юрисконсульта обработало 45 правил, 35 административных распоряжений и 14 решений органов исполнительной власти |
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region maintains close relations with the consulates of all countries represented in Hong Kong, and exchanges information on terrorism with them. |
Органы власти Специального административного района Сянган поддерживают тесные связи с консульствами всех представленных в нем стран и обмениваются с ними информацией, касающейся терроризма. |
The principal executive officers are the Deputy Governor, the Administrative Secretary, the Attorney-General and the Financial and Development Secretary. |
Высший эшелон исполнительной власти включает заместителя губернатора, административного секретаря, генерального прокурора и министра финансов и по вопросам развития. |
The resolution passed in March 1996 by the Preparatory Committee for the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region to set up a provisional legislature was most unfortunate. |
В высшей степени неудачной является принятая в марте 1996 года Подготовительным комитетом по учреждению Особого административного округа Гонконга резолюция о создании временной законодательной власти. |
The strategy envisages devolving responsibility for the various components of mine action to the appropriate local government departments created by UNMIK under the Joint Interim Administrative Structure. |
Стратегия предусматривает передачу ответственности за различные компоненты деятельности, связанной с разминированием, компетентным ведомствам местных органов власти, создаваемых МООНК в рамках структуры Совместной временной администрации в Косово. |
(b) Administrative decentralization: transfer of powers to local governments; |
Ь) административная децентрализация: передача полномочий местным органам власти; |
Article 6 Administrative Review of Municipal Activities |
Статья 6 Административный обзор деятельности муниципальных органов власти |
Should it be necessary to confiscate designated goods, the Administrative Violations Code of the Republic of Latvia provides the customs authorities with the right to take appropriate actions. |
Если возникнет необходимость в конфискации указанных в списке товаров, Кодексом об административных правонарушениях Латвийской Республики таможенные власти наделяются правом на принятие соответствующих мер. |
(b) Assessment of the authority's decision or activity in an independent, legally established court, i.e. Administrative Court. |
Ь) оценку решения или деятельности органа власти в независимом и созданном на основании закона суде, т.е. административном суде. |
The authorities of Macao Special Administrative Region furthered a policy aimed at preventing and eradicating torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Власти Специального административного района Макао проводят политику, направленную на предупреждение и искоренение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
In the Macao Special Administrative Region (MSAR), the preparation of reports under international treaties falls within the competence of the MSAR Executive. |
В Специальном административном районе Макао (САРМ) подготовка докладов в соответствии с международными договорами относится к сфере компетенции исполнительной власти Района. |
At present, all departments, local Governments and the Governments of the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions have taken appropriate measures to implement this resolution. |
В настоящее время все департаменты, местные органы власти и органы власти специальных административных районов Сянган и Аомэнь приняли надлежащие меры по осуществлению этой резолюции. |
The complainant argues, therefore, that the allegation made by the Federal Administrative Court that the Ethiopian authorities distinguished between "real" and "fake" opponents is completely unjustified. |
Поэтому, утверждает заявитель, приведенный Федеральным административным судом довод о том, что власти Эфиопии разграничивают "реальных" и "фиктивных" оппонентов является полностью необоснованным. |
2.11 By submission of 1 November 2004, the authors inform that Argentinean authorities had approved the Administrative Decree on the Restructuring of National Debt of Private Creditors, and that they had appealed that regulation for being unconstitutional and illegal. |
2.11 В представлении от 1 ноября 2004 года авторы сообщили, что аргентинские власти приняли Административный декрет о реструктуризации национального долга перед частными кредиторами и что они обжаловали это постановление как неконституционное и противозаконное. |
The Governments of the Special Administrative Regions are responsible for maintaining public order in their regions, and, upon the authorization of the central Government, can also handle relevant external matters at their own discretion. |
Органы власти специальных административных районов отвечают за поддержание правопорядка на их территории и, с разрешения центрального правительства, могут также заниматься соответствующими внешнеполитическими вопросами по своему усмотрению. |
The central Government maintains a semi-annual consultation mechanism with the Governments of the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions in order to coordinate their efforts to combat crime. |
В целях координации усилий по борьбе с терроризмом центральное правительство дважды в год проводит консультации с органами власти специальных административных районов Сянган и Аомэнь. |
Judicial power is vested in independent courts of law, at the highest level in the Supreme Court and the Supreme Administrative Court. |
Судебная власть осуществляется независимыми судами; высшими органами судебной власти являются Верховный суд и Верховный административный суд. |
In March 1996, the Preparatory Committee for the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region (established by the Chinese National People's Congress) passed a resolution to set up a provisional legislature. |
В марте 1996 года Подготовительный комитет по учреждению Особого административного округа Гонконга (создан Всекитайским собранием народных представителей) принял резолюцию о создании временной законодательной власти. |
Lastly, the complainant's more detailed submission to the Bordeaux Administrative Court of Appeal should have urged the administration to greater caution and, thus, to suspend his deportation. |
И наконец, после того, как заявитель направил в Административный апелляционный суд Бордо более подробное представление, власти должны были бы стать более осмотрительными и приостановить высылку. |
There was no doubt that the rights and freedoms provided for in sentence 151 of the Joint Declaration would be respected by the authorities of the Special Administrative Region. |
Никто не сомневается в том, что власти Особого административного округа будут уважать права и свободы, провозглашенные в статье 151 Совместной декларации. |
Several possibilities had been referred to during the discussion, but, in any event, the authorities of the Hong Kong Special Administrative Region had to recognize the human rights of the territory's population and ensure they were implemented. |
Хотя в ходе обсуждения было упомянуто несколько вариантов решения, в любом случае крайне важно, чтобы власти Особого административного округа Гонконга признавали права человека жителей этой территории и обеспечили их соблюдение. |
In February 2000, the authorities of the Hong Kong Special Administrative Region granted the right of abode to the remaining 1,400 Vietnamese refugees and so-called "non-nationals" in Hong Kong. |
В феврале 2000 года власти Особого административного района Гонконга предоставили право на проживание в Гонконге оставшимся 1400 вьетнамским беженцам и так называемым «лицам, не являющимся гражданами». |
Under the Administrative Procedure Act, when authorities handle matters, they have to consider the possibility of obtaining information and opinions from other authorities by themselves if necessary. |
Согласно Закону об административном производстве в ходе рассмотрения органами власти тех или иных вопросов они должны изучать возможность получения информации и мнений от других органов власти, действуя в этой связи, в случае необходимости, самостоятельно. |
All of these were viewed by the authorities as unauthorized mass events, with participants charged for disobedience to police officers, under article 23.34 (violations of the rules on holding mass events) of the Administrative Code. |
Власти заявили, что все эти акции представляли собой несанкционированные массовые мероприятия, и их участникам были предъявлены обвинения по статье 23.34 (нарушение порядка организации или проведения массовых мероприятий) Административного кодекса за неповиновение сотрудникам правоохранительных органов. |
2.7 According to the complainant, the Federal Administrative Court held that it must have been noticed by the Ethiopian authorities that political activities of its nationals abroad intensified after a negative decision on the asylum requests. |
2.7 Как утверждает заявитель, по мнению Федерального административного суда, власти Эфиопии должны были заметить, как усиливается политическая активность ее граждан за рубежом после отрицательного решения по ходатайствам о предоставлении убежища. |