Примеры в контексте "Administrative - Власти"

Примеры: Administrative - Власти
Phase 3: Armed attacks on pre-selected military and police facilities with the aim of seizing weapons and ammunition; illegal release of prisoners from a jail and subsequent seizure of local government and administrative buildings with the involvement of those freed. третий этап - совершение вооруженных нападений на заранее выбранные военные и милицейские объекты с целью захвата оружия и боеприпасов, незаконное освобождение из тюрьмы заключенных, а затем с привлечением выпущенных преступников захват органов местной власти и управления.
(c) It imposes obligations on public authorities, which are broadly defined so as to cover governmental bodies from all sectors and at all levels and bodies performing public administrative functions. с) она накладывает на органы власти обязательства, которые сформулированы достаточно широко, с тем чтобы охватить правительственные органы во всех секторах и на всех уровнях, а также органы, осуществляющие государственные административные функции.
Furthermore, the individual complaints procedures should be extended to all violations of constitutional rights by acts of public authority, including laws, by-laws, administrative decisions of authorities and judicial decisions; Кроме того, процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб следует распространить на все нарушения конституционных прав, вызванные актами государственной власти, включая законы, подзаконные акты, административные решения органов власти и судебные решения;
However, the Committee remains concerned that the opinions of children are not given sufficient consideration and that respect for the views of the child remains limited within the family, at schools, in courts, administrative authorities and in the society at large. Тем не менее Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что мнения детей не учитываются должным образом и что взгляды детей по-прежнему выражаются ограниченным образом в семье, школе, суде, административных органах власти и в обществе в целом.
The applicant may initiate proceedings in the administrative court, in accordance with provisions of the Administrative Disputes Act against a second instance decision, or a final first instance decision rejecting a request by a body of public authority. В соответствии с положениями Закона об административных спорах заявитель может обжаловать в административном суде решение второй инстанции или окончательное решение первой инстанции об отклонении его просьбы органом государственной власти.
Collaborates with the parliamentary commissions, local and central public administrative authorities for maintaining balance in such fields as education, culture, use of native language, revival of traditions, as well as their cultural and linguistic interaction; сотрудничает с парламентскими комиссиями, местными и центральными органами власти в интересах поддержания баланса в таких областях, как образование, культура, использование родных языков, возрождение традиций, а также обеспечение культурного и языкового взаимодействия;
"The district administrative services, acting jointly with the police authorities and other competent bodies, have undertaken to implement a series of measures aimed at preventing manifestations of extremism and fostering a spirit of tolerance." Районные власти совместно с органами милиции и другими компетентными органами приступили к разработке комплекса мероприятий, направленных на предупреждение проявлений экстремизма и установление духа терпимости".
It regrets, however, that the Covenant has not been fully incorporated into domestic law and that it has not yet been invoked in the courts or before the administrative authorities (article 2 of the Covenant). Комитет, однако, выражает сожаление в связи с тем, что положения Пакта не полностью включены в национальное законодательство и что суды или административные органы власти еще не применяют положения Пакта (статья 2 Пакта).
The cantonal authorities are required by article 1 of the Ordinance on communication of 28 November 1994 to communicate to the public prosecutor's office all judgements, administrative decisions and dismissal orders relating to article 261 bis. В соответствии с пунктом 16 статьи 1 постановления об обязательном уведомлении от 28 ноября 1994 года власти кантонов обязаны представлять в прокуратуру все судебные постановления, административные решения и постановления о прекращении дел производством по статье 261-бис.
forces. Changes in the national legal system had ensured the independence of judges and the gradual transfer of administrative and financial control over the judiciary from the Department of Justice to the Supreme Court, a process expected to take five years. Изменения, привнесенные в национальную правовую систему, обеспечили независимость судей и предусматривают, что функции в области административного и финансового контроля за органами судебной власти постепенно перейдут от министерства юстиции к Верховному суду - процесс, который займет, как ожидается, пять лет.
Women and men are more equally represented in government agencies and public authorities than in politics, with 43 per cent of women among director-generals, 56 per cent of women among the heads of government offices and 59 per cent of women among the heads of administrative units. Более сбалансированно, чем в политической жизни, женщины и мужчины представлены в правительственных учреждениях и государственных органах власти, так, среди генеральных директоров женщины составляют 43 процента, среди руководителей государственных учреждений - 56 процентов и среди руководителей административных подразделений - 59 процентов.
The Constitution protects security of tenure, contains a declaration of the independence of the Judiciary, and ensures that the training of judges is the responsibility of the Judicial Services Commission; sets up a tribunal process for removal, and provides for administrative autonomy. Конституция предусматривает гарантии сохранения должности, провозглашает принцип независимости судебной власти и предусматривает, что за профессиональную подготовку судей отвечает Комиссия по делам судебных служб; в Конституции оговорены судебная процедура для снятия судебных работников с должности и автономия в административных вопросах.
In addition, with the support of the Presidential Coordinating Committee for Government Human Rights Policy (COPREDEH), police commissioners, investigators and administrative personnel were given training in human rights and in the Comprehensive Agreement on Human Rights. Кроме того, при содействии Президентской комиссии по вопросам координации политики исполнительной власти в области прав человека был организован учебный курс по вопросам прав человека и Глобальному соглашению по правам человека для комиссаров, следователей и административных работников полиции.
If the Committee found that only the implementation of the law - for example, by an administrative authority - was incompatible with the Covenant, the Government could inform the authority of the views of the Committee and give general instructions on how to implement the law. Если Комитет считает, что Пакту не соответствует лишь процедура осуществления закона, например его осуществление административными органами власти, то правительство могло бы известить этот орган власти о мнении Комитета и дать ему общие инструкции по порядку осуществления закона.
The Mission believes that making this policy effective will require not only the determination of the authorities but also the primacy of civilian authority and improvements in the management capacity of those areas of the State which are responsible for implementing it, including the necessary administrative reforms; Миссия считает, что для обеспечения эффективности такой политики требуется, помимо воли соответствующих органов, главенствующая роль гражданской власти и укрепление управленческого потенциала в тех областях государственной деятельности, которые связаны с ее выполнением, включая проведение необходимых административных реформ;
(b) Foster social participation in the context of municipal autonomy, pursuing the process of decentralization to give more authority to municipal governments, and consequently, strengthening their technical, administrative and financial resources; Ь) поощрять участие общества в деятельности в рамках муниципальной автономии, углубляя процесс децентрализации за счет повышения роли муниципальных органов власти при последующем укреплении их технической, административной и финансовой базы ресурсов;
The President of the Republic, as the head of the executive branch of public power, is the sole representative of the entire nation, the Head of State, the head of the Government and the supreme administrative authority. В качестве главы государственной исполнительной власти президент Республики является единым представителем всей нации, главой государства, главой правительства и носителем высшей административной власти.
Transferring the criminal jurisdiction of a State to the Court means for the State that its legislative or administrative authority limits the scope of exercise of judicial power, even though it is stipulated that such transfer or non-transfer is entirely up to the discretion of the State. Передача уголовной юрисдикции государства суду означает для государства, что ее законодательная или административная власть ограничивает сферу деятельности судебной власти, даже если предусматривается, что такая передача или непередача полностью зависит от усмотрения государства.
(b) Transfers to be approved by judicial, legislative or administrative authorities (the approving authority varies according to the law of each state); Ь) передача прав должна санкционироваться судебными, законодательными или административными властями (власти, санкционирующие такую передачу, являются различными и определяются законодательством каждого штата);
Heads and officials of government agencies and organizations guilty of unlawfully restricting access to information or infringing the protection of information regime are liable under the criminal and civil codes and the code on administrative offences. Руководители, служащие органов государственной власти, организаций, виновных в незаконном ограничении доступа к информации и нарушении режима защиты информации, несут ответственность в соответствии с уголовным, гражданским законодательством и законодательством об административных правонарушениях.
The Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina obliges all the courts, administrative organs and institutions exercising public authority to apply and respect all the rights and freedoms anticipated in the above-mentioned Acts in the annex to the Constitution. Конституция Федерации Боснии и Герцеговины обязывает все суды, административные органы и органы государственной власти осуществлять и соблюдать все права и свободы, предусмотренные вышеупомянутыми документами, которые перечислены в приложении к Конституции.
Under section 32, the Charter has been interpreted to apply to the full range of governmental activities, including administrative practices of officials and the acts of the executive branch of government, as well as to enactments of Parliament or the legislatures. Согласно статье 32, положения Хартии применяются в отношении всего спектра деятельности правительства, административной практики официальных лиц и актов исполнительной власти правительства, а также в отношении законоположений, принимаемых парламентом или законодательными собраниями.
The State authorities may take the initiative of assigning senior officials or the inspecting body of the entity concerned, such as the general inspectorates of the national police or gendarmerie, to conduct an administrative or formal investigation. Государственные органы власти также могут самостоятельно начать административное или служебное расследование и поручить его проведение соответствующим должностным лицам или инспекционному органу соответствующей силовой структуры, например генеральной инспекции национальной полиции или генеральной инспекции национальной жандармерии.
There were two stages in the extradition procedure, an administrative phase in which the authorities considered the request to determine whether it was admissible, and the judicial phase in which any request deemed admissible was considered by the courts in adversarial proceedings. Процедура выдачи включает два этапа: административный этап, в ходе которого власти изучают просьбу с целью определения ее приемлемости, и судебный этап, в ходе которого любая просьба, признанная приемлемой, рассматривается судами в рамках состязательного процесса.
"Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, used or occupied by civilian or military employees of a State power or administrative authority of any level... "Государственный объект" означает любой постоянный или временный объект или транспортное средство - где бы они ни находились, - используемые или занимаемые гражданскими или военными сотрудниками органа государственной власти или административного органа любого уровня...