The administrative authority has recognised Brozoza as a stateless person and he ought to benefit from the provisions laid down in favour of that class of foreigner. |
Административный орган власти признал Brozoza в качестве апатрида, и он должен пользоваться преимуществами положений, установленных в пользу этой категории иностранцев. |
The previous Special Rapporteur consolidated the notion that the rule of law presupposed judicial monitoring (or its equivalent) of the constitutionality or legality of executive decisions and administrative acts and laws. |
Предыдущий Специальный докладчик подкрепил представление о том, что правовое государство предполагает судебный надзор (или его эквивалент) за конституционностью или законностью решений исполнительной власти, административных актов и законов. |
In two extreme situations, United Nations operations were given executive law enforcement and administrative authority where local authority did not exist or was not able to function. |
В двух экстремальных ситуациях операциям Организации Объединенных Наций была дана исполнительная, правозащитная и административная власть, поскольку местные органы власти либо не существовали, либо были неспособны функционировать. |
The Constitutional Court adjudicates upon the constitutionality of laws and checks administrative authorities to ensure the independence of the judiciary in protecting the basic rights of citizens. |
Арбитром в вопросе о конституционности законов является Конституционный суд, который осуществляет контроль за органами административной власти с целью обеспечения независимости судов в вопросах защиты основных прав граждан. |
The Chief Executive consults the Executive Council before making important policy decisions, introducing bills to the Legislative Assembly, formulating administrative regulations, or dissolving the Legislative Assembly. |
Глава исполнительной власти консультируется с Исполнительным советом перед принятием важных политических решений, внесением законопроектов в Законодательное собрание, разработкой административных инструкций или роспуском Законодательного собрания. |
All these elements put administrative detention beyond any control, grant disproportionate powers to immigration authorities, and give rise to incidents of discrimination and abuses. |
И вот в силу всего этого административное задержание практикуется вне всякого контроля, иммиграционные власти располагают несоразмерными полномочиями и возникают случаи дискриминации и злоупотреблений. |
Insofar as such authorities have the minimum requisite legitimacy and administrative resources, they should pledge to implement programmes, with the assistance of the international community, to rebuild political, economic and social infrastructures. |
Поскольку такие власти имеют минимум необходимой легитимности и располагают незначительными административными ресурсами, они должны дать обязательства в отношении осуществления при поддержке международного сообщества программ по восстановлению политических, экономических и социальных инфраструктур. |
The Special Representatives urges the competent authorities to change the system for the disbursement of funds so that public administrative departments may carry out programmes satisfactorily and punctually. |
Специальный представитель настоятельно призывает компетентные власти пересмотреть систему распределения финансовых средств с тем, чтобы государственные структуры могли эффективно и целенаправленно проводить свою деятельность. |
The "Kapodistrias" National Programme has been the most significant attempt for administrative reorganization, aimed at the problems caused by the fragmented nature of local government. |
Национальная программа "Каподистриас" является наиболее значительной попыткой административной реорганизации, направленной на решение проблем, обусловленных фрагментарным характером местных органов власти. |
Its basic objective is to merge the existing primary level local authority units into broader geographical and administrative entities in line with regional planning, development and other economic and demographic criteria. |
Ее основная задача заключается в объединении существующих местных органов власти первичного уровня в более широкие географические и административные образования в соответствии с соображениями регионального планирования, развития и другими экономическими и демографическими критериями. |
Despite the existence of several governmental committees which deal with children's issues, there remains a lack of administrative coordination and cooperation at the national and local government levels. |
Несмотря на существование нескольких правительственных комитетов, занимающихся проблемами детей, неизменно сохраняется проблема недостаточной административной координации и сотрудничества на уровне национального правительства и местных органов власти. |
We support UNMIK's efforts to streamline Kosovo's administrative bureaucracy as it transfers authority to a democratically elected government, as outlined in a legal, constitutional framework. |
Мы поддерживаем усилия МООНК по упорядочению работы административных органов Косово по мере передачи власти демократически избранному правительству, как это предусмотрено правовыми и конституционными рамками. |
Following administrative reform in the State apparatus, the national body is now operating under the Ukraine's Ministry of the Economy and European Integration Issues. |
Вследствие проведения административной реформы в органах государственной власти, в настоящее время национальный орган осуществляет свою работу в составе Министерства экономики и по вопросам европейской интеграции Украины. |
The vacuum left by a weak political and administrative authority in resource rich areas allows alternative structures to emerge and gain total control of economic assets. |
Вакуум, образовавшийся из-за слабости политической и административной власти в богатых ресурсами районах, обусловливает появление альтернативных структур, которые получают полный контроль над экономическими активами. |
This will make it possible to mutually use administrative sources within public administration, while respecting the principle of entering each item of information only once. |
Данная сеть обеспечит коллективное использование административных источников, имеющихся в государственных органах власти, и соблюдение принципа единоразового ввода каждого элемента информации. |
Ms. Haga stressed that sustainable urbanization could not be achieved in the absence of strong local authorities, which implied strong political and administrative structures. |
Г-жа Хага особо отметила, что устойчивая урбанизация не может быть достигнута при отсутствии сильных органов власти на местах, что предполагает наличие сильных политических и административных учреждений. |
Some consider that, in order to be effective, the independence of the judiciary calls for a guarantee of its entire financial and administrative independence. |
Некоторые считают, что для обеспечения эффективности ее судебной власти независимость обязательно должна предполагать гарантию ее полной финансовой и административной независимости. |
Some speakers argued that it was important to increase the decision-making powers of local wards, councils and administrative units at the sub-municipal level. |
По мнению некоторых ораторов, важно расширить полномочия районных органов власти, советов и административных подразделений на субмуниципальном уровне в отношении принятия решений. |
The Charter applies to the federal, provincial and territorial governments in Canada, with respect to all actions of those governments, whether they be legislative, executive or administrative. |
Хартия распространяется на федеральные, провинциальные и территориальные органы власти в Канаде в отношении всех предпринимаемых ими действий на законодательном, исполнительном или административном уровнях. |
In the area of decentralization, the accountability of local administrative authorities through shared leadership should enable us to achieve the objectives of our Action Plan. |
В вопросах децентрализации подотчетность местных органов власти в рамках совместного руководства должна позволить нам добиться достижения целей, содержащихся в нашем Плане действий. |
Most states, and many large cities, have adopted their own statutory and administrative schemes for protecting individuals from discrimination in fields actively regulated by state and local governments. |
В большинстве штатов, а также многих крупных городах созданы свои собственные законодательные и административные механизмы, обеспечивающие защиту граждан от дискриминации в областях, активно регулируемых правительствами штатов и местными органами власти. |
In the 1998 report, the Ombudsman concluded "that administrative and State authorities reacted positively to the inquiries by the Ombudsman". |
В докладе за 1998 год омбудсмен сделал вывод о том, что "административные и государственные власти позитивно реагировали на запросы омбудсмена". |
However, it is important for the Afghan authorities to consider easing administrative and financial procedures in order to assist access to the fund by several categories of recipients. |
Однако важно, чтобы власти Афганистана рассмотрели возможность упрощения административных и финансовых процедур, для того чтобы облегчить доступ к фонду нескольких категорий получателей помощи. |
Through the policy of decentralizing decision-making bodies, rural women are now members of local administrative bodies, in which they participate in preparing community development programmes. |
Благодаря политике децентрализации органов, занимающихся принятием решений, живущие в сельских районах женщины работают в местных органах власти, где их привлекают к участию в разработке программ развития общин. |
The principle of the Government exercising its power in full compliance with the law was upheld through various administrative laws and systems concerning decision-making, review, monitoring and accountability. |
Принцип осуществления власти правительством в полном соответствии с законом поддерживается с помощью различных административных актов и систем, касающихся принятия решений, проведения проверок, контроля и подотчетности. |