| However, the prefect of Gospic county admits that proper administrative procedures were not followed by local authorities. | Вместе с тем префект округа Госпич признает, что местные органы власти не следовали надлежащим административным процедурам. |
| The executive authorities propose laws, issue provisions to implement laws and take administrative measures. | Органы исполнительной власти представляют законы, выпускают положения по осуществлению законов и принимают административные меры. |
| These issues include community cohabitation and absorbing the CNDP's parallel administrative structures into the provincial authorities and the national security services. | Эти проблемы включают в себя совместное существование общин и интеграцию параллельных административных структур НКЗН в органы власти провинций и национальные службы безопасности. |
| At the political level, the Executive makes the fundamental decisions of the judicial sphere, it has primacy over other administrative bodies. | В политическом плане, глава исполнительной власти отвечает за основные государственные решения; с юридической точки зрения, он обладает верховенством над остальными административными органами. |
| Local authorities can restrict this freedom through administrative resolutions and regulations making the assembly unlawful and punishable under the Criminal Code. | Местные органы власти могут ограничить эту свободу на основании административных распоряжений и постановлений и объявить собрание незаконным и наказуемым в соответствии с Уголовным кодексом. |
| First is the strengthening of the local administrative structures. | Первый касается укрепления местных органов власти. |
| The administrative authorities may neither dissolve nor suspend the trade union. | Органы исполнительной власти не могут распустить профсоюз или приостановить его деятельность. |
| Legislative and administrative action by the administering Power to transfer remaining powers and constitutional authority to the territory pursuant to resolution 1514. | Законодательные и административные меры управляющих держав, направленные на передачу оставшихся функций и конституционной власти территориям во исполнение резолюции 1514. |
| The Customs authorities have very wide administrative and investigative powers, which can also be used for export control purposes. | Таможенные власти имеют широкие административные и следственные полномочия, которые также могут использоваться для целей экспортного контроля. |
| When the central administration uses its administrative guardianship, it supervises conformity to law, and sometimes its appropriateness as well. | Центральные органы власти используют систему административной опеки для надзора за соблюдением законов, а в некоторых случаях - и для проверки их адекватности. |
| Some administrative units are also included in the section of the Constitution regarding the executive. | В раздел Конституции, посвященной исполнительной власти, включены также некоторые административные подразделения. |
| These provisions of the Constitution bind together the three sources of power, legislative, administrative and judicial. | Следующие положения Конституции касаются трех ветвей власти: законодательной, исполнительной и судебной. |
| Compensation cannot be paid by virtue of an executive decree or administrative decision, but would require a judicial decision. | Компенсация не может быть выплачена на основании какого-либо постановления исполнительной власти или административного органа, поскольку для этого требуется решение судебного органа. |
| The authorities could not simply reissue all certificates owing to the huge financial and administrative burden that that would imply. | Власти не в состоянии просто переоформить все разрешения из-за огромных финансовых и административных издержек, которые повлечет за собой такое переоформление. |
| The central bodies of the Council are the General Assembly and an executive committee, at each administrative level. | Высшими органами Совета являются Генеральная ассамблея и исполнительные комитеты, созданные на всех уровнях власти. |
| In response, the Minister of the Interior asked local administrative officials to monitor the activities of those groups. | Реагируя на эти жалобы, министр внутренних дел обратился к должностным лицам местных органов власти с просьбой о том, чтобы они следили за деятельностью молодежных групп. |
| Indigenous persons were also represented on departmental administrative bodies. | Органы власти департаментов также включают представителей коренных народов. |
| It is an administrative police measure. | Решение об экстрадиции принимается органом исполнительной власти и осуществляется патрульной полицией. |
| They included the sections on administrative detention or internment and on certain criminal offences aimed at subverting the authority of the State. | Они включают разделы по административному задержанию или интернированию и об определенных уголовных правонарушениях, направленных на подрыв власти государства. |
| It therefore creates a right to recognition which individuals may rely upon directly before national authorities, both administrative and judicial. | Таким образом, в директиве закрепляется право на признание квалификации, соблюдения которого частные лица могут требовать непосредственно через национальные органы власти как административные, так и судебные. |
| Enforcement of the provisions of the Competition Act is in the hands of administrative bodies and the judicial authorities. | Контроль за соблюдением положений Закона о конкуренции осуществляют как административные органы, так и судебные власти. |
| It was regrettable that the Covenant could not be directly invoked before the courts and administrative authorities. | Вызывает сожаление то обстоятельство, что положения Пакта не могут иметь прямого применения в судах и административных органах власти. |
| The relevant judicial and administrative authorities should be made aware of the need to ensure compliance with the Covenant obligations in such matters. | Соответствующие судебные и административные власти должны быть поставлены в известность о необходимости обеспечения соблюдения устанавливаемых Пактом обязательств в подобных вопросах. |
| We welcome the preparations made by UNMIK for a gradual transfer of administrative authority to the provisional self-government institutions. | Мы приветствуем усилия МООНК по подготовке к постепенной передаче административной власти временным институтам самоуправления. |
| Nepal had undertaken legal, administrative and institutional measures to safeguard the interests of various ethnic and indigenous groups. | Для обеспечения защиты интересов различных этнических и коренных групп власти Непала приняли целый ряд правовых, административных и институциональных мер. |