Примеры в контексте "Administrative - Власти"

Примеры: Administrative - Власти
Criminalization of the economy provides a further threat to humanitarian action and, specifically, to how humanitarian workers can operate in the particular environment that exists when certain criminal activities flourish in the power vacuum created by armed conflict and weak political or administrative authorities. Криминализация экономики представляет дополнительную опасность для гуманитарной деятельности и, в частности, для деятельности, проводимой гуманитарными работниками в условиях, складывающихся в результате вакуума власти, образующегося вследствие вооруженного конфликта и слабости политических или административных органов, когда расцветают некоторые формы преступной деятельности.
The main interlocutors among the Civil Affairs Officers include political authorities, administrative officials, religious leaders, shuras, and representatives of youth and women's groups, the media and the academic community. Главными собеседниками сотрудников по гражданским вопросам являются представители политических органов власти, административные сотрудники, религиозные руководители, шуры и представители молодежных и женских групп, средств массовой информации и академических кругов.
However, their relevance is undermined if, for instance, national authorities are not fully supportive of them or are not able to provide the required support, whether material or administrative. Однако их актуальность сводится на нет, если, например, национальные власти не поддерживают их в полной мере или же не способны оказать необходимой материальной или административной поддержки.
As the highest judicial body in the field of civil, criminal and administrative law, the Supreme Court is called upon to continue to guarantee the observance of citizens' rights and freedoms proclaimed in the Constitution and laws of the land and in international human rights covenants. Верховный суд Республики Узбекистан, являющийся высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства, призван и впредь быть гарантом соблюдения прав и свобод граждан, провозглашенных Конституцией и законами страны, Международными пактами о правах человека.
We encourage the Bosnia and Herzegovina authorities to expedite the necessary reforms to that end, especially with respect to strengthening economic reform and improving administrative capacity, which are fundamental conditions for building a State that is stable, effective and capable of integration into European structures. Мы поддерживаем власти Боснии и Герцеговины в усилиях по ускорению осуществления этих необходимых реформ, особенно экономической реформы и реформы с целью повышения административного потенциала - этих основополагающих условий для строительства государства, которое было бы стабильным, эффективным и способным к интеграции в европейские структуры.
The administrative bodies or institutions with public authority have to inform the Ombudsman forthwith, but not later than 30 days thereafter, about the measures taken as a result of his or her warning, suggestion or recommendation. Административные органы и органы власти обязаны впоследствии, но не позднее, чем через 30 дней, информировать омбудсмена о мерах, принятых в связи с его предупреждением, предложением или рекомендацией.
We hope that, on the basis of this work, the authorities of Bosnia and Herzegovina will continue to take effective measures to strengthen the rule of law, revitalize the economy and gradually enhance the administrative capabilities of the Government. Мы надеемся, что на основе проделанной работы власти Боснии и Герцеговины будут и далее принимать эффективные меры для укрепления законности, оживления экономики и постепенного наращивания административного потенциала правительства.
Despite the existence of several governmental committees which deal with children's issues (for example, the Women's Affairs Committee and the Minority Affairs Committee), there remains a lack of administrative coordination and cooperation at the national and local government levels. Несмотря на существование нескольких правительственных комитетов, занимающихся проблемами детей (например, Комитета по делам женщин и Комитета по делам меньшинств), неизменно сохраняется проблема недостаточной административной координации и сотрудничества на уровне национального правительства и местных органов власти.
In its view, there is no basis for interpreting article 12 in a way that an administrative authority, here the DPP, is obliged to proceed to an investigation in a case where a detainee is dissatisfied with the court decisions in his/her case. По его мнению, нет никаких оснований для интерпретации статьи 12 таким образом, что орган административной власти, в данном случае ГП, обязан проводить расследование в случае, если задержанный недоволен решением суда по его/ее делу.
A supervisory application called "administrative guardianship" has been adopted so that political party interests do not dominate the activities of the local administration organizations and they do not engage in procedures which are against equality. В стране действует система надзора, получившая название "система административной опеки", которая была введена для того, чтобы интересы политических партий не влияли на характер работы местных органов власти и чтобы эти органы не занимались деятельностью, которая противоречила бы принципу равноправия.
Governance could be defined as the exercise of political, economic and administrative authority to manage a country=s affairs at and between all levels, comprising the mechanisms, processes and institutions by which the authority is realized. ЗЗ. Управление можно определить как использование политической, экономической и административной власти для руководства делами страны на всех уровнях, включая механизмы, процессы и институты, с помощью которых такая власть реализуется, и с учетом отношений между ними.
The African Commission, despite the decision that the State had not violated the articles related to freedom of assembly and freedom of expression, deplored the abusive use of means of State violence against demonstrators even when demonstrations are not authorized by the competent administrative authorities. Африканская комиссия, несмотря на решение о том, что государство не нарушило статей, касающихся свободы собраний и свободы выражения мнения, выразила сожаление в связи с чрезмерным применением государством силы в отношении демонстрантов, даже если демонстрации и не были разрешены компетентными органами власти.
The State party should publish and widely disseminate its fourth periodic report to the Committee and the present concluding observations thereon to the judicial, legislative and administrative authorities, and to all other organizations of the civil society, including the people's congresses. Государству-участнику следует опубликовать и широко распространить его четвертый периодический доклад Комитету и настоящие заключительные замечания по нему среди судебных, законодательных и административных органов власти, а также среди всех других организаций гражданского общества, включая народные конгрессы.
That constitutional revision was characterized mainly by the inclusion of human rights as a constitutional principle, the designation of the judiciary as an authority independent of the executive and legislative authorities, and administrative decentralization. Основными особенностями конституционной реформы были интеграция прав человека в блок конституционных положений, повышение статуса судебной власти и усиление независимости от исполнительной и законодательной ветвей, а также децентрализация на административном уровне.
Responsible authorities thus include executive branch officials, those with administrative authority, legislators and judges, among others. This Таким образом, к числу ответственных органов власти относятся, в частности, должностные лица исполнительной власти, должностные лица, обладающие административной властью, законодатели и судьи.
Specifically, under this administrative process, if the removal process were already under way when the case came to the Government's attention, removal would be suspended until a determination under article 3 was made. Говоря конкретно, в соответствии с этой административной процедурой, если процедура высылки уже осуществляется в тот момент, когда данный случай представлен органам власти, высылка приостанавливается до вынесения определения по статье 3.
In the area of international judicial and administrative cooperation, maximum attention will be given to requests by foreign authorities provided that the requests are made in conformity with the provisions of the Bolivian Constitution, the international treaties in force and the Code of Criminal Procedure. По линии сотрудничества в рамках международной системы судебной и административной помощи оказывается максимальное содействие удовлетворению ходатайств иностранных органов власти при условии, что представляемые ходатайства соответствуют нормам Политической конституции Боливии, действующих международных договоров и Уголовно-процессуального кодекса.
Throughout the world, local customary norms were often distorted, and became more disadvantageous for women, because colonial Powers employed indirect colonial rule structures that used customary authorities and institutions to extend the colonizer's own power at minimal administrative cost. Во всем мире местные нормы обычного права нередко искажались в ущерб интересам женщин, так как колониальные державы применяли системы непрямого колониального правления, при которых органы и институты обычного права использовались для расширения власти колонизатора с минимальными административными издержками.
As a consequence of those measures, members of the Roma community were now more active in the management of public affairs, as shown by recent local elections and the growing number of local Roma autonomous administrative bodies. В результате осуществления этих мер представители общины цыган в настоящее время принимают более активное участие в ведении государственных дел, о чем свидетельствуют состоявшиеся недавно выборы в местные органы власти и рост числа местных автономных административных органов цыган.
In pursuance of its mandate, the United Nations Development Office for Somalia (UNDOS) focuses on the capacity-building of emerging local administrative structures and strengthening the planning and management capabilities of functioning local governments. Во исполнение своего мандата Отделение развития Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНДОС) занимается в основном созданием потенциала в рамках местных новых административных структур и расширением возможностей планирования и управления функционирующих местных органов власти.
An alien who violates an expulsion order shall be subject to the application of the laws relating to the violation of expulsion orders issued by the administrative authorities . К иностранцу, нарушающему приказ о высылке, применяются законы, касающиеся нарушения приказов о высылке и издаваемые административными органами власти».
Further efforts are being made to implement a new arrangement with Indonesia to provide a bus transit route through West Timor for the residents of Oecussi. Indonesian authorities raised logistical and administrative problems, as well as security concerns for the delay in implementing the arrangement. Предпринимаются дальнейшие усилия для осуществления нового соглашения с Индонезией, предусматривающего ввод в эксплуатацию автобусного транзитного маршрута через Западный Тимор для сообщения с жителями Окуси. Индонезийские власти заявили о снабженческих и административных проблемах, а также о проблемах в плане безопасности, объясняющих задержку в осуществлении соглашения.
The federal authorities were responsible for questions of criminal, civil and administrative law and national defence; the Communities had exclusive responsibility for, inter alia, cultural affairs, education, the use of languages, and health and welfare policy. Федеральные власти отвечают за вопросы уголовного, гражданского и административного права и национальной обороны; местные органы несут исключительную ответственность, в частности, за решение вопросов культуры, образования, использования языков, а также за политику в области здравоохранения и социального обеспечения.
The Plan targeted central and local administrative authorities, and aimed to promote dialogue between scientific research institutes, NGOs, local government offices, trade unions and the mass media. Этот план ориентирован на центральные и местные органы власти и направлен на поощрение диалога между научно-исследовательскими институтами, НПО, местными органами власти, профсоюзами и средствами массовой информации.
Armenian was used in the work of all government, administrative and judicial bodies and the Procurator's Office, as well as in education, reflecting the language requirements of the majority of the region's population. Деятельность всех органов государственной власти и государственного управления, судебных органов и прокуратуры, образования осуществлялась на армянском языке в соответствии с языковой потребностью большинства населения области7.