Примеры в контексте "Administrative - Власти"

Примеры: Administrative - Власти
The revision of Vojvodina's provincial status in 1990, however, has resulted in some unsatisfactory consequences, including the removal of control over some administrative matters from local authorities to central authorities in Belgrade, who have on occasion taken decisions incompatible with local needs. Однако пересмотр краевого статуса Воеводины в 1990 году привел к некоторым отрицательным последствиям, включая передачу контроля над некоторыми административными вопросами от местных органов власти центральным властям в Белграде, которые иногда принимали решения, не отвечающие интересам местного населения.
He stressed New Zealand's support for the moves Tokelau was carrying through towards self-government, and underlined the importance of administrative reform to ensure that the public service was responsive to the needs of the local population and that the main executive features were defined. Помощник министра подчеркнул, что Новая Зеландия поддерживает инициативы Токелау по осуществлению самоуправления, и отметил важность административной реформы, которая должна обеспечить учет потребностей местного населения государственной службой и определить основные элементы исполнительной власти.
Representatives of the relevant authorities and administrative bodies of the receiving State may not enter the premises of the Organization, except with the consent of the Secretary-General or his deputy. Представители соответствующих органов власти и управления государства пребывания не могут вступать в помещения Организации иначе, как с согласия Генерального секретаря или лица, его замещающего.
Before issuing an expulsion order, both the courts of law and the administrative authorities must ensure that the conditions laid down in sections 22-25 (b) of the Aliens Act were fulfilled. Перед тем как выдать ордер на высылку, суды и административные власти должны быть уверены в том, что выполнены условия, изложенные в статьях 22-25 b) Закона об иностранцах.
By authorizing multidisciplinary missions in Burundi, Côte d'Ivoire, Liberia, Sierra Leone and the Sudan, the Security Council seeks to help build local capacity in promoting human rights and strengthening local administrative authorities in regard to responsibilities of governance. Санкционируя проведение многогранных миссий в Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Судане и Сьерра-Леоне, Совет Безопасности стремится улучшить положение в области прав человека и в укрепить местные органы власти.
On the administrative side, improved arrangements were introduced for the provision of legal advice to the Governor and subordinate authorities and for the appointment of an independent Public Prosecutor, who is based in New Zealand. В административной сфере были введены механизмы для предоставления правовых консультаций губернатору и нижестоящим органам власти, а также для назначения независимого государственного прокурора, который проживает в Новой Зеландии.
In the first phase of the Mission, the UNMIK Municipal Administration teams were responsible for establishing and overseeing participatory structures for local government, and for conducting basic administrative functions in all 30 municipalities in Kosovo. На первом этапе деятельности Миссии группы МООНК, в ведении которых находятся муниципальные администрации, отвечали за создание структур, содействующих участию местных органов власти, и осуществление контроля за их деятельностью, а также за выполнение основных административных функций во всех 30 муниципалитетах в Косово.
For example, while in 1992 the courts heard some 5,500 cases involving unlawful actions or decisions by administrative bodies, there were over 47,000 such cases in 2007. Так, если в 1992 году судами было рассмотрено 5,5 тысячи дел по жалобам на неправомерные действия и решения органов власти и управления, то в 2007 году - свыше 47 тысяч дел.
National authorities were responsible for creating legal and administrative frameworks for the prompt registration of children, including those born in refugee camps, as well as for replacing children's documents destroyed or misplaced during transit. Национальным органам власти следует создать необходимые правовые и административные основы для обеспечения регистрации в кратчайшие сроки всех детей, включая тех, кто родился в лагерях беженцев, и производить замену документов, уничтоженных или утраченных вследствие перемещения детей.
With regard to opportunities for the children to be heard in judicial and administrative proceedings that affect them, the authority may but is not obliged to consult the views of the child. Что касается возможностей детей выражать свое мнение в ходе затрагивающих их судебных или административных процедур, то власти могут, но не всегда обязаны, интересоваться мнением ребенка.
The Committee recommends that the authorities in Guernsey and the Isle of Man give due consideration to establishing independent bodies with a mandate to review administrative decisions (arts. 2 and 14). Комитет рекомендует, чтобы власти Гернси и острова Мэн уделили должное внимание вопросу о создании независимых органов, уполномоченных осуществлять пересмотр административных решений (статьи 2 и 14).
All authorities, whether judicial or administrative and at all levels, must respect the constitutional and legal provisions relating to the protection of human rights, and there is no authority with exclusive and specific jurisdiction in this area. Все органы власти - судебные или исполнительные - на всех уровнях должны уважать конституционные и правовые положения, касающиеся защиты прав человека, и поэтому нет никакого органа, который бы освобождался от этого или обладал бы особой юрисдикцией в данной области.
Provide evidence that the Cook Islands administrative authorities are providing effective cross-border co-operation with other jurisdictions and that there are no restrictions on their ability to do this. предоставят свидетельство того, что административные власти Островов Кука эффективно сотрудничают в пограничных районах с другими юрисдикциями и что их деятельность в этом вопросе ничем не ограничена;
Where possible, bringing the existing administrative structures in former rebel-held areas back under the management of the central authorities of the Government of National Unity could be a starting point. Там, где это возможно, первым шагом может стать возвращение существующих в ранее удерживавшихся повстанцами районах административных структур под управление центральных органов власти правительства национального единства.
Under the Swedish Constitution, public prosecutors, the courts and administrative authorities dealing with individual cases operated independently from the Government, which was therefore not in a position to instruct or request the prosecuting authorities to institute proceedings. В соответствии с конституцией Швеции государственные прокуроры, суды и административные власти, занимающиеся рассмотрением различных дел, действуют независимо от правительства, которое, соответственно, не может приказать органам прокуратуры или просить их начать делопроизводство.
This is mainly due to the fact that authorities regularly conduct comprehensive hearings in order to plumb the interests of the parties concerned, and then reach an administrative decision on the basis thereof. Это в основном обусловлено тем фактом, что власти регулярно проводят комплексные мероприятия с целью выявления интересов соответствующих сторон и затем на этой основе принимают административные решения.
Mr. Wamytan said the only question that remained to be resolved by the French National Assembly and Senate was that of amendments to the Constitution that would diminish the electorate for provincial administrative organs in New Caledonia. Г-н Вамитан говорит, что единственным вопросом, который предстоит решить Национальному собранию и Сенату Франции, является вопрос о поправке к конституции, предусматривающий ограничение избирательного корпуса в связи с выборами в провинциальные органы власти в Новой Каледонии.
Courts have the right, but also the obligation, to review the constitutionality of laws, as well as the constitutionality and legality of administrative acts. У судов есть не только право, но и обязанность следить за соответствием законов Конституции, а также за конституционностью и законностью актов административной власти.
The Government of the Kyrgyz Republic is the country's highest executive organ. Subordinate to it are the ministries, State committees, administrative departments and local State administration. Правительство Кыргызской Республики является высшим органом исполнительной власти в Кыргызской Республике, ему подчиняются министерства, государственные комитеты, административные ведомства, местная государственная администрация.
National authorities highlighted legal progress against corruption, the approval of a customs code, a statute for parliamentary staff and administrative and financial rules for the workings of the legislature. Национальные власти отмечали определенный прогресс в области права в плане борьбы с коррупцией, принятие таможенного кодекса, статута для членов парламента и административных и финансовых правил, касающихся работы законодательного собрания.
The report concludes by proposing ways forward that should facilitate the restoration of an administration based on the rule of law, administrative decentralization, participatory democracy and partnership with civil society and the private sector. В заключительной части доклада обрисованы перспективы на будущее, которые могли бы позволить вновь утвердить всю полноту государственной власти на основе принципов правового государства, децентрализации административных функций, демократии с широким участием населения и партнерства с гражданским обществом и частным сектором.
Congress has failed to act on penitentiary reform legislation, and authorities have so far eschewed a thorough examination of the budgetary and administrative roots of these problems. Конгресс не смог принять закон о реформе пенитенциарной системы, а власти все еще избегают проведения тщательного расследования бюджетных и административных причин этих проблем.
Noteworthy improvements continue to be made in the delivery of public services provided through the JIAS departments, a pattern that must continue and be accelerated in the run-up to the transfer of administrative responsibility in many areas at the central level. Продолжают заметно улучшаться услуги, предоставляемые населению через департаменты СВАС, - тенденция, которую необходимо сохранить и ускорить в период до делегирования центральным органам власти административных функций во многих областях.
Thirdly, the activities of multiple actors need to be coordinated at the highest level, in strategic and administrative terms, in a framework incorporating all United Nations partners, including the Bretton Woods institutions, national authorities, the private sector and civil society. В-третьих, действия многочисленных субъектов необходимо координировать на самом высоком уровне - в стратегическом и административном отношении - в рамках, охватывающих всех партнеров Организации Объединенных Наций, в том числе бреттон-вудские учреждения, национальные органы власти, частный сектор и гражданское общество.
with the local administrative authority (one copy); в компетентный орган исполнительной власти (один экземпляр)