Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечение"

Примеры: Achieving - Обеспечение
We reaffirm consequently that individuals, families and communities are key actors in achieving sustainable consumption and production and should be empowered and enabled through education in everyday life competencies to assume responsibility for achieving sustainable lifestyles all around the world. Мы подтверждаем, таким образом, что индивидуумы, семьи и общины являются ключевыми игроками в деле обеспечения использования жизнеспособных моделей потребления и производства и должны иметь возможности и способности благодаря приобретению навыков повседневной жизни взять на себя ответственность за обеспечение устойчивого образа жизни во всем мире.
Similarly, Tuvalu has aligned its national plan with the priority areas of the Programme of Action and has established sectoral strategies for achieving some of them, including developing a 10-year national energy master plan with the aim of achieving 100 per cent renewable energy by 2020. Тувалу также обеспечило учет приоритетных областей Программы действий в своих национальных стратегиях и разработало секторальные стратегии для достижения целей в некоторых из них, включая разработку десятилетнего генерального плана развития национальной энергетики, предусматривающего обеспечение 100-процентного перехода на возобновляемые источники энергии к 2020 году.
Today, the problems faced by Somalia and by the TNG fall mainly into two categories: achieving national reconciliation on the political front while respecting the sovereignty, territorial integrity and unity of Somalia; and achieving the socio-economic reconstruction of the country. Сегодня проблемы, стоящие перед Сомали и ПНП, делятся в основном на две категории: достижение национального примирения на политическом фронте при соблюдении суверенитета, территориальной целостности и единства Сомали; и обеспечение социально-экономического восстановления страны.
Delivering evidence-based, cost-effective and population-wide interventions and strengthening health-care systems, including achieving universal coverage, are effective approaches not only for addressing non-communicable diseases but also for achieving the Goals Осуществление научно обоснованных, высокоэффективных и рассчитанных на массовый охват мероприятий и укрепление систем медицинского обслуживания, включая обеспечение всеобщего охвата, представляют собой эффективные подходы не только к борьбе с неинфекционными болезнями, но и к достижению поставленных целей
The paper makes the case that linking environment and population is critical to achieving not only the Cairo goals, but to achieving sustainable development. В документе аргументированно доказывается, что обеспечение увязки деятельности по охране окружающей среды с деятельностью в области народонаселения имеет решающее значение для достижения не только целей, поставленных в Каире, но и для обеспечения устойчивого развития;
The World Education Forum (Dakar, 2000) established six education goals and included an explicit reference to achieving secondary education for girls. Всемирный форум по образованию (Дакар, 2000 год) определил шесть целей в области образования и включил прямую ссылку на обеспечение среднего образования для девочек.
The potential contribution of development banks to achieving social and financial inclusiveness was discussed, as well as the validity or otherwise of conventional approaches proposed by international financial institutions. Участники обсудили потенциальный вклад банков в развитие в обеспечение социальной и финансовой инклюзивности, а также обоснованность (или нецелесообразность) традиционных подходов, предлагаемых международными финансовыми учреждениями.
The logic is simple. While imports could play an important role in satisfying local demand, achieving food security would be difficult under conditions of insufficient supply of local agricultural products. Логика проста: хотя импортные закупки могут сыграть важную роль в удовлетворении спроса на местном уровне, обеспечение продовольственной безопасности может быть затруднено в случае недостаточного производства местной сельскохозяйственной продукции.
It is critical to invest in women's organizations that are focused on achieving women's access, free of intimidation, to safe, secure and fairly paid work. Критически важно инвестировать средства в женские организации, которые ориентированы на обеспечение свободного от преследований доступа женщин к безопасной, надежной и достаточно высокооплачиваемой работе.
In support of Goal 2 (achieving universal primary education), the organization implemented the "Educate girls, end poverty" project in Somalia. В поддержку цели 2 (обеспечение всеобщего начального образования) организация осуществила проект "Дать девочкам образование, покончить с нищетой" в Сомали.
This could create better conditions to find and scale-up inclusive market-based solutions to achieving universal modern energy access, especially off-grid sources of renewable energy. Это может обеспечить более благоприятные условия для поиска и расширения масштабов применения инклюзивных рыночных решений, направленных на обеспечение всеобщего доступа к современным источникам энергии, особенно к автономным источникам возобновляемой энергии.
The Codification Division was exploring various options for revitalizing the regional courses, including achieving greater cost-efficiencies and seeking new partners to help finance them. Отдел кодификации изучает различные варианты оживления работы региональных курсов, включая обеспечение большей эффективности затрат и поиск новых партнеров для содействия их финансированию.
At the 2010 Review Conference, States parties also recognized that nuclear disarmament and achieving the peace and security of a world without nuclear weapons would require openness and cooperation. На обзорной Конференции 2010 года государства-участники также признали, что ядерное разоружение и обеспечение мира и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия, потребуют открытости и сотрудничества.
Deployment of military forces, observers and Headquarters staff, with emphasis on achieving gender balance Размещение воинских контингентов, наблюдателей и сотрудников Центральных учреждений с упором на обеспечение гендерной сбалансированности
Noting that the Haitian people must take responsibility for achieving stability, social and economic development and law and order, отмечая, что гаитянский народ должен принять на себя ответственность за обеспечение стабильности, социально-экономического развития и правопорядка,
The Security Council stresses the urgent need for a comprehensive ceasefire throughout Somalia, and that the Somali parties themselves bear the responsibility of achieving it. Совет Безопасности подчеркивает, что настоятельно необходимо обеспечить всеобъемлющее прекращение огня на всей территории Сомали и что ответственность за обеспечение прекращения огня несут сами сомалийские стороны.
In recognition of the foregoing requirements and without limiting his discretionary alternatives, the Chairman has the direct responsibility for achieving adequate coordination between the strategic and tactical areas. С учетом вышеупомянутых требований и без ограничения своих альтернативных дискреционных полномочий Председатель напрямую отвечает за обеспечение надлежащей координации между стратегическими и тактическими направлениями деятельности.
Good health is critical to, and will also be a result of, achieving the Millennium Development Goals. Обеспечение крепкого здоровья имеет чрезвычайно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также явится результатом их выполнения.
In the current circumstances, the most important task was achieving the universality of the Convention and its annexed Protocols and ensuring their implementation in good faith by all Parties. На нынешнем этапе наиболее важной задачей является универсализация Конвенции и ее протоколов и обеспечение их добросовестного соблюдения всеми государствами-участниками.
The empowerment of women, including ensuring access to health information and control of resources, such as money, is important for achieving gender equality and health equity. Расширение прав и возможностей женщин, в том числе обеспечение доступа к информации в области здравоохранения и контроль за ресурсами, как, например, денежные средства, имеет большое значение для достижения гендерного равенства и справедливости в отношении охраны здоровья.
The Secretary-General's initiative, "Sustainable energy for all", indeed recognized energy efficiency and renewable energy as key strategies for achieving energy security. В контексте инициативы Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех» обеспечение энергоэффективности и использование возобновляемых источников энергии прямо признаются в качестве ключевых стратегий достижения энергетической безопасности.
Independent supreme audit institutions with other independent oversight institutions could make a significant contribution to monitoring and accounting for public sector performance in achieving development goals. Весомый вклад в обеспечение контроля за усилиями государственного сектора по достижению целей в области развития и соответствующей подотчетности могут вносить независимые высшие ревизионные учреждения и другие независимые органы надзора.
This action will contribute to achieving the goals set with emphasis on universal access to prevention, diagnosis and treatment for people living with HIV. Эти мероприятия будут способствовать достижению поставленных целей с упором на обеспечение всеобщего доступа лиц, инфицированных ВИЧ, к системе профилактики, диагностики и лечения.
The New Zealand Government recognises that ensuring the economic and social well-being of women and girls through the implementation of the Convention is essential to achieving the Millennium Development Goals. Правительство Новой Зеландии признает, что обеспечение экономического и социального благополучия женщин и девочек посредством осуществления Конвенции является неотъемлемой частью достижения Целей развития тысячелетия.
Ultimately, however, the primary responsibility for achieving maximum benefit and a better life for the people of Timor-Leste must rest with the Timorese leadership. Однако в конечном итоге главную ответственность за получение максимальных выгод и обеспечение лучшей жизни для народа Тимора-Лешти должно нести тиморское руководство.