Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечение"

Примеры: Achieving - Обеспечение
Support the development of national capacities to access and utilize resources needed to implement an appropriate mix of policy instruments for achieving sustainable growth Поддерживать создание национального потенциала, предназначенного для получения доступа к необходимым ресурсам и их использования в целях осуществления различных соответствующих директивных решений, направленных на обеспечение устойчивого роста
It is well known that the completion of MDG 2 - achieving universal primary education - is fundamental to the success of other poverty-reduction strategies. Хорошо известно, что достижение ЦРДТ 2 - «Обеспечение всеобщего начального образования» - имеет огромное значение для успешной реализации стратегии по сокращению масштабов нищеты.
In our 2007/08 financial year, Australia will provide an estimated A$ 3.2 billion in aid - our largest ever investment in reducing poverty and achieving sustainable development. В 2007/2008 финансовом году Австралия намерена предоставить в качестве помощи около 3,2 млрд. австралийских долларов - наш крупнейший вклад в сокращение нищеты и обеспечение устойчивого развития.
For the Cuban revolution, achieving the well-being of all the Republic's citizens has been the guiding principle behind the Government's efforts since 1 January 1959, when Cuba achieved genuine independence. Для правительства Кубы обеспечение благополучия всех граждан Республики является принципом, которым оно руководствуется в своей работе начиная с 1 января 1959 года, когда Куба обрела подлинную независимость.
One of the issues that emerged for analysis is the definition of the role of the Commission on Sustainable Development and achieving internal coherence of the entire United Nations system. Одним из вопросов, который теперь предстоит проанализировать, является определение роли Комиссии по устойчивому развитию и обеспечение большей согласованности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
"Sustainable forest management" is a complex concept based on achieving the right balance between the economic, ecological and social components, through participatory decision-making based on reliable, relevant and openly available information. "Устойчивое лесопользование" представляет собой сложную концепцию, которая предполагает обеспечение надлежащего баланса между экономическими, экологическими и социальными аспектами путем принятия решений на основе широкого участия, а также надежной, актуальной и открытой информации.
In the interests of realizing the Millennium Development Goal of achieving universal primary education by 2015, Yemen was pursuing its efforts to reduce the gap between the school enrolment rate for boys and that for girls, which currently stood at 61.4 per cent. Стараясь достичь сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, предусматривающей обеспечение начального образования для всех к 2015 году, Йемен продолжает предпринимать усилия по сокращению разрыва в степени охвата школьным образованием между мужчинами и женщинами, который составляет на сегодняшний день 64,1 процента.
The immense value of local partnerships and their contribution to achieving sustainable development in the context of industrial development in communities around the world should be recognized. Следует признать огромную пользу местных партнерств и их вклад в обеспечение устойчивого развития в контексте промышленного развития в общинах всего мира.
I should like to make special mention of the agribusiness sector, whose development will enable us to address simultaneously two tasks that are extremely important for this country: achieving food security and diversifying exports. Особо хочу сказать об агропромышленном комплексе, благодаря развитию которого мы одновременно решаем две важнейшие для страны задачи - обеспечение продовольственной безопасности и диверсификация экспорта.
While the primary responsibility for achieving stability lies with the Haitians themselves, MINUSTAH, together with the wider international community, has an essential contribution to make. Главная ответственность за обеспечение стабильности в стране ложится на самих гаитянцев, однако МООНСГ вместе с более широким международным сообществом призвана сыграть важную роль в этом деле.
UNCTAD/ UNESCAP back-to-back event 1: Maximizing the contribution of organic agriculture to achieving the Millennium Development Goals in the Asia and Pacific region Первое совместное мероприятие ЮНКТАД/ЭСКАТО ООН: Обеспечение максимального вклада биологически чистого сельскохозяйственного производства в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Азиатско-Тихоокеанском регионе
Focused, effective support for early childhood care and development as well as the provision of clean water and improvements in hygiene and sanitation will be strategic in achieving improved health and nutrition outcomes for children. Целевая и эффективная поддержка в обеспечении ухода и развития детей в раннем возрасте, а также обеспечение питьевой водой и улучшение санитарно-гигиенического обслуживания будут иметь стратегическое значение для усиления охраны здоровья и достижения более весомых результатов в области обеспечения питания детей.
Addressing the interlocking relationships among the thematic and cross-cutting issues through an integrated approach, which includes the promotion of partnerships at all levels and bringing together multiple stakeholders, is essential to achieving long-term progress. Определение тесных взаимосвязей между тематическими и междисциплинарными вопросами на основе комплексного подхода, который предусматривает поощрение партнерских отношений на всех уровнях и обеспечение участия большого числа заинтересованных сторон, имеет важнейшее значение для достижения прогресса в долгосрочной перспективе.
He reiterated that, as reflected in General Assembly resolution 55/258, achieving equitable geographical distribution and gender balance should be a priority for the Organization and its agencies, funds and programmes. Оратор вновь отмечает, что, как это предусмотрено резолюцией 55/258 Генеральной Ассамблеи, достижение гендерной сбалансированности и обеспечение географической представленности должно быть первоочередной задачей Организации и ее учреждений, фондов и программ.
In this forum we have repeatedly heard the dictum, "There us no peace without justice", and indeed the Commission clearly shows the international community's commitment to achieving that goal and fighting impunity. В этом форуме мы неоднократно слышали заявление о том, что обеспечение мира невозможно без обеспечения правосудия, и деятельность Комиссии является наглядным подтверждением приверженности международного сообщества достижению этой цели и борьбе с безнаказанностью.
The major problem remained that of achieving greater compliance with those norms by all parties to armed conflict, whether Government armed forces or organized non-State armed groups. Основной проблемой остается обеспечение более высокой степени соблюдения этих норм всеми сторонами в вооруженном конфликте, будь то правительственными вооруженными силами или негосударственными организованными вооруженными группами.
The Committee recommends that the State party strengthens its cooperation with women's non-governmental organizations by, inter alia, increasing their participation in the formulation, implementation, monitoring and subsequent evaluation of policies, programmes and strategies aiming at achieving equality between women and men. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свое сотрудничество с женскими неправительственными организациями, расширив, в частности, их участие в формулировании, проведении, мониторинге и последующей оценке политики, программ и стратегий, направленных на обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами.
The Joint Inspection Unit conducts evaluations aimed at improving management and methods and at achieving greater coordination between United Nations organizations; Объединенная инспекционная группа проводит оценки, направленные на повышение качества управления и совершенствование методов и на обеспечение большей координации между организациями системы Организации Объединенных Наций;
The potential impact of the UNCITRAL Rules on Transparency on achieving all those fundamentals of the rule of law was highlighted, in particular in an area where transparency seemed much needed: exploitation of public resources. Было подчеркнуто потенциальное воздействие Правил прозрачности на обеспечение всех этих фундаментальных требований верховенства права, особенно в той области, в которой прозрачность, как представляется, является весьма необходимой, а именно в области использования публичных ресурсов.
They emphasised that strengthening implementation of the Treaty and of decisions taken by States parties, complying with the Treaty and effectively addressing compliance issues, and achieving universal adherence to the Treaty were key challenges for the review process. Они особо указали, что укрепление процесса осуществления Договора и решений, принятых государствами-участниками, соблюдение Договора, эффективное решение проблем соблюдения и обеспечение всеобщего присоединения к Договору являются ключевыми задачами в рамках обзорного процесса.
b. To call upon the private sector to participate in investing in the production sectors, expanding the production base and achieving sustainable development. Ь. Обратиться к представителям частного сектора с призывом вкладывать средства в развитие производственных отраслей, в расширение производственной базы и обеспечение устойчивого развития.
While the most urgent priority is security and achieving a complete ceasefire, it is clear that this cannot be accomplished in the absence of a political process and a framework agreement. Хотя самым неотложным вопросом является обеспечение безопасности и достижение полного прекращения огня, ясно, что этого нельзя добиться в отсутствие политического процесса и рамочного соглашения.
These priorities were established in the context of the so-called 'Project 2015', a government-wide project aimed at optimising the Dutch contribution to achieving the MDGs. Эти приоритеты установлены в рамках так называемого "Проекта 2015", который является межведомственным проектом, направленным на оптимизацию взносов Нидерландов, направленных на обеспечение достижения ЦРДТ.
(a) Ensuring that collaborations and partnerships, individually and collectively, are making the maximum possible contribution to achieving outcomes for children; а) обеспечение того, чтобы сотрудничество и партнерские отношения индивидуально или коллективно вносили максимально возможный вклад в достижение результатов в интересах детей;
Egypt sought further information, with examples of activities promoting equal opportunity and treatment in employment, while defining the specific goals and objectives of their establishment and their record in achieving them. Египет запросил дополнительную информацию о примерах деятельности, направленной на обеспечение равных возможностей и равного обращения в сфере занятости, с указанием ее конкретных целей и задач и достигнутых результатов.