| The concept involved achieving various quality improvements in processes and products without making additional investments. | Разработанная концепция предусматривает обеспечение повышения качественного уровня технологических процессов и выпускаемой продукции по целому ряду направлений без дополнительных капиталовложений. | 
| His delegation remained convinced that achieving sustainable development mainly depended on efforts made at the national level. | Делегация Сенегала по-прежнему убеждена в том, что обеспечение устойчивого развития в основном зависит от усилий, прилагаемых на национальном уровне. | 
| The Japanese Government has been advocating a step-by-step approach of taking concrete and realistic measures for achieving nuclear disarmament. | Японское правительство выступает за поэтапный подход в рамках конкретных и реалистичных мер, направленных на обеспечение ядерного разоружения. | 
| For a successful completion of the peace process, however, achieving security and stability outside of Kabul is of vital importance. | Вместе с тем для успешного завершения мирного процесса важнейшее значение имеет обеспечение безопасности и стабильности за пределами Кабула. | 
| Given the continued violence, harassment and discrimination faced by minorities, achieving sustainable minority returns to Kosovo is difficult, time-consuming and resource-intensive. | В условиях продолжающегося насилия, притеснений и дискриминации, с которыми сталкиваются представители меньшинств, обеспечение устойчивого характера возвращения меньшинств в Косово представляет собой сложную задачу, отнимающую немало времени и требующую значительных ресурсов. | 
| From the outset, the efforts of the head of the proposed Directorate should focus on achieving such integration. | Усилия руководителя предлагаемого директората должны быть с самого начала направлены на обеспечение такой интеграции. | 
| Most African LDCs even had problems achieving food sustainability, without which sustainable development was impossible. | Большинство африканских НРС сталки-вается даже с такой проблемой, как обеспечение продовольственной устойчивости, без которой невозможно устойчивое развитие. | 
| Sustainable development is a global issue, but the responsibility for achieving it rests mainly with countries. | Устойчивое развитие является глобальным вопросом, однако ответственность за его обеспечение возлагается, главным образом, на страны. | 
| One of the Key Results Areas for the Division of Gender and Family Affairs is "achieving gender equality". | Одним из основных результатов работы Отдела по гендерным вопросам и делам семьи является "обеспечение гендерного равенства". | 
| The labour market policy aims at achieving high labour force participation among both men and women. | Проводимая в отношении рынка труда политика направлена на обеспечение активного участия и мужчин, и женщин в трудовой деятельности. | 
| Measures for achieving full and effective equality | Меры, направленные на обеспечение полного и эффективного равенства | 
| While the approaches to achieving transport efficiency improvements differ, policy frameworks generally support competitive operating environments. | Несмотря на различия в подходах к повышению эффективности работы транспортного сектора, общая политика, как правило, ориентирована на обеспечение конкурентоспособности различных видов транспорта. | 
| Education and employment are the fundamental processes for achieving these objectives. | Основополагающими процессами для достижения этих целей являются образование и обеспечение занятости». | 
| Employment has been cited as one of the keys to achieving social integration. | В качестве одного из непременных условий успеха социальной интеграции называлось обеспечение занятости. | 
| They also show that greater equality has a positive impact for achieving and sustaining growth. | Они также свидетельствуют о том, что достижение большего равенства имеет позитивное влияние на достижение и обеспечение роста. | 
| Without undertaking such relevant measures, achieving economic growth, low inflation, and so on, will be difficult. | Без реализации мер такого рода достижение экономического роста, обеспечение низкого уровня инфляции и т.д. будет затруднено. | 
| The effective management of globalization and its social dimension should be considered important components for achieving the Millennium Development Goals. | Обеспечение эффективного управления глобализацией и ее социальный аспект должны рассматриваться в качестве важных компонентов деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| The fundamental building blocks for achieving this vision of full inclusion were identified as employment, income, and disability supports. | Среди основополагающих элементов реализации этой концепции были названы трудоустройство, обеспечение доходов и поддержка инвалидов. | 
| Experimentation is only beginning in most places with the use of economic instruments to reduce the costs of achieving water-quality objectives. | В большинстве мест только начались эксперименты с использованием экономических инструментов снижения стоимости мер по достижению целей, предусматривающих обеспечение надлежащего качества воды. | 
| A regional approach to delivery is to eliminate duplication of effort, ensuring consistency in service across missions and achieving economies of scale. | Применяемый на региональном уровне подход к практической работе предусматривает устранение дублирования усилий, обеспечение согласованности обслуживания в различных миссиях и достижение эффекта масштаба. | 
| Solomon Islands had set that in the education work programme as a priority in achieving equal access to education. | Соломоновы Острова установили в качестве приоритетного направления программы работы в области образования обеспечение равного доступа к образованию. | 
| Thus, while achieving high, sustained rates of economic growth itself is difficult, globalization can make it even more challenging. | Таким образом, обеспечение активного поступательного экономического роста само по себе является нелегкой задачей, однако глобализация может еще более осложнить ее решение. | 
| We also welcome all efforts aiming at achieving a peaceful solution to this crisis. | Мы также приветствуем все усилия, направленные на обеспечение мирного урегулирования этого кризиса. | 
| The Investment Section is responsible for achieving optimal investment returns for the Fund while avoiding undue risks. | Секция инвестиций отвечает за обеспечение для Фонда оптимальной нормы прибыли на инвестиции при недопущении неоправданных рисков. | 
| It is thus incumbent upon Governments to provide domestic resources for achieving Education for All. | Поэтому на правительства возлагается обязанность предоставлять средства из внутренних источников на обеспечение образования для всех. |