The document highlights that achieving the rights of women is necessary in achieving the rights of all New Zealanders. |
В нем подчеркивается, что обеспечение прав женщин необходимо для обеспечения прав всех новозеландцев. |
Official development assistance is an essential development tool for achieving the hard targets such as halving poverty, achieving universal primary education and reversing the spread of killer diseases. |
Официальная помощь в целях развития является важным инструментом развития, благодаря которому можно достичь таких целей, как уменьшение наполовину бедности, обеспечение всеобщего начального образования и недопущение распространения смертельно опасных заболеваний. |
At the national level, Myanmar's strategy for achieving the goals of the Millennium Summit focused on accelerating of economic growth, alleviating poverty, integrating national groups in remote border areas into the mainstream economy and achieving sustainable development. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то стратегия Мьянмы по достижению поставленных в ходе Саммита тысячелетия целей, направлена на ускорение экономического роста, смягчение остроты проблемы нищеты, интеграцию проживающих в отдаленных приграничных районах групп населения в основную экономическую деятельность страны и обеспечение устойчивого развития. |
The Plurinational State of Bolivia recognized that Sri Lanka was on the verge of achieving MDG 6, which includes inter alia eradicating extreme poverty, achieving universal primary education and gender equality. |
Многонациональное Государство Боливия отметило, что Шри-Ланка близка к достижению ЦРТ-6, предусматривающей, среди прочего, искоренение крайней бедности, обеспечение всеобщего начального образования и гендерного равенства. |
Achieving gender equality is a human rights imperative and also an essential and effective means of achieving inclusive and thus more sustainable development. |
Обеспечение гендерного равенства представляет собой одну из важнейших задач в области прав человека и является необходимым и эффективным средством обеспечения всеобъемлющего и, соответственно, более устойчивого развития. |
There was approval of the Inspector General's focus on achieving a comprehensive, systematic and timely assessment of the management of UNHCR operations. |
Поставленный Генеральным инспектором акцент на обеспечение всеобъемлющей, систематической и своевременной оценки руководства операциями УВКБ получил одобрение. |
Redesign traditional departments and utilities so that they are rewarded primarily for achieving equity and sustainability outcomes. |
Трансформировать традиционные департаменты и службы, с тем чтобы они получали вознаграждение в первую очередь за обеспечение справедливости и устойчивого развития. |
Since 1995, the Platform has been used by countries in the Pacific to guide national action towards empowering women and achieving their equality. |
С 1995 года страны Тихоокеанского региона использовали Платформу для направления своей деятельности на улучшение положения женщин и обеспечение их равноправия. |
Implementing the concept of sustainable development implies a long-term commitment to achieving economic vitality, social well-being and ecological integrity. |
Осуществление концепции устойчивого развития предполагает принятие долгосрочного курса на обеспечение экономической жизнеспособности, социального благосостояния и экологической целостности. |
The Committee commends the Government for achieving an impressive level of representation of women in the highest political offices of the country. |
Комитет выражает признательность правительству за обеспечение весьма высокого уровня представительства женщин на самых высоких политических должностях в стране. |
"The Security Council reiterates that the Somali parties themselves bear the main responsibility for achieving a comprehensive ceasefire throughout Somalia. |
Совет Безопасности вновь заявляет, что главную ответственность за обеспечение всеобъемлющего прекращения огня на всей территории Сомали несут сами сомалийские стороны. |
This level of challenge and uncertainty can provide an opportunity to create strategies for achieving sustainable human development. |
Такой уровень решаемых задач и неопределенности может создать подходящие условия для выработки стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала. |
Barriers to achieving a significant portion of the energy efficiency potential involve both market-related and institutional issues. |
Препятствия, сдерживающие обеспечение использования значительной доли потенциала в области повышения эффективности энергообеспечения, связаны как с рыночными, так и с институциональными вопросами. |
Securing nuclear non-proliferation and achieving progress in nuclear disarmament should be a priority for us all. |
Одним из наших общих приоритетов должно быть обеспечение ядерного нераспространения и достижение прогресса в области ядерного разоружения. |
In particular, the Commission recognizes the value of regional cooperation in achieving economies of scale in energy services for sustainable development. |
В частности, Комиссия признает важное значение регионального сотрудничества в достижении экономии от масштабов производства в рамках деятельности сектора энергетики, направленной на обеспечение устойчивого развития. |
Further safeguards for achieving such coexistence included the recognition of cultural diversity in national legislation and providing for cross-border cooperation between peoples. |
Дополнительными гарантиями достижения такого сосуществования являются признание культурного многообразия в рамках национального законодательства и обеспечение трансграничного сотрудничества между народами. |
Progress toward achieving the eighth goal of the Millennium Declaration - building a global partnership for development - was especially pertinent. |
В этом контексте достижение восьмой цели Декларации тысячелетия, т.е. обеспечение всемирного партнерства в целях развития, имеет особое значение. |
For developed countries, that meant measuring progress in achieving mutually agreed objectives and targets for ODA, debt relief and market access. |
Для развитых стран это означает оценку прогресса в деле достижения взаимосогласованных целей и показателей в области ОПР, облегчение бремени задолженности и обеспечение доступа к рынкам. |
Likewise, it is equally important to ensure the participation of the private sector in achieving the goals of the Decade. |
Кроме того, столь же большое значение имеет обеспечение участия частного сектора в достижении целей Десятилетия. |
In achieving the goals established at Copenhagen, ensuring full, productive employment plays a very important role. |
Чрезвычайно важную роль в достижении целей, определенных на Встрече на высшем уровне в Копенгагене, играет обеспечение полной продуктивной занятости. |
For the ILO, tripartism on a national level is a precondition for achieving the organization's objectives. |
Для МОТ одним из условий достижения намеченных этой организацией целей является обеспечение трехсторонности на национальном уровне. |
We note that, for Timor-Leste, the sine qua non for achieving the essence of democracy is a sound and secure environment. |
Мы отмечаем, что обязательным условием для укоренения демократии в Тиморе-Лешти является обеспечение безопасности и спокойствия. |
Democracy greatly helps the United Nations in achieving its ideals, such as the establishment of international peace and security. |
Утверждение принципов демократии в значительной мере содействует Организации Объединенных Наций в достижении ее идеалов, таких как обеспечение международного мира и безопасности. |
Adequate and affordable housing for all is a prerequisite for achieving social equity and improving the quality of life. |
Предварительным условием достижения социальной справедливости и улучшения качества жизни является обеспечение всех граждан адекватным и доступным по ценам жильем. |
I wish the Assembly every success in achieving victory for equal opportunity. |
Я хочу пожелать Ассамблее огромных успехов в борьбе за обеспечение равенства возможностей. |