Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечение"

Примеры: Achieving - Обеспечение
Even with these admittedly modest activities, CAFOR 21 is assuredly contributing to the realization of the Millennium Development Goals, which include achieving universal primary education, ensuring environmental sustainability and combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. Мы уверены в том, что, внося свой скромный вклад, НПО КАФОР 21 будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая обеспечение всеобщего начального образования, устойчивое природопользование, борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями.
The tragedy of 13 August demonstrates yet again that, although it has been four years since the Security Council adopted resolution 1244, achieving peace, stability and multi-ethnic peaceful coexistence in Kosovo remains a long and arduous task. Трагедия 13 августа еще раз продемонстрировала, что четыре года спустя после принятия Советом Безопасности резолюции 1244 обеспечение мира, стабильности и мирного сосуществования между различными этническими общинами в Косово по-прежнему остается весьма отдаленной и трудно достижимой целью.
These outcomes include achieving more credible and inclusive electoral processes, systems and institutions through more professional electoral administration and more inclusive participation. Они предусматривают обеспечение большей степени доверия к выборам и более широкого участия населения в избирательных процессах, системах и организациях путем повышения профессионализма сотрудников избирательных органов и расширения участия граждан в выборах.
The Economic and Social Council must emphasize the contribution that science, technology and innovation can make to achieving sustainable development, particularly in the context of the post-2015 development framework. Экономический и Социальный Совет должен подчеркнуть тот вклад, который наука, техника и инновации способны вносить в обеспечение устойчивого развития, особенно в контексте рамочной программы развития на период после 2015 года.
Recognizing the positive contribution of sustainable forest management to achieving sustainable development, including inclusive economic growth, poverty eradication, livelihoods and human well-being, признавая позитивный вклад неистощительного лесопользования в обеспечение устойчивого развития, в том числе всеобъемлющего экономического роста, искоренения нищеты, более надежных источников средств к существованию и повышения уровня жизни людей,
However, while there is evidence of gains in household consumption, nutrition, education and contraceptive use, the impact on asset accumulation, productivity and technology, and hence in achieving a lasting output increase, is less discernible. Однако даже при наличии фактов, подтверждающих улучшение положения дел в таких областях, как личное потребление, питание, образование и использование контрацептивов, их воздействие на накопление активов, рост производительности труда и развитие технологий и, следовательно, на обеспечение устойчивого расширения производства менее ощутимо16.
In this connection, SNCF has drawn up a plan which focuses on winning back passenger and freight traffic, achieving a lasting equilibrium in each of the rail transport activities and ongoing improvement of infrastructure management on behalf of RFF. В этой связи НОФЖД разработало производственный план, который в основном направлен на упрочение своего положения на рынке пассажирских и грузовых перевозок, на обеспечение долговременной финансовой сбалансированности каждого из направлений деятельности этого железнодорожного оператора и постоянного улучшения системы управления инфраструктурой, осуществляемого от имени ЖСФ.
There is growing awareness that lasting solutions to complex, refugee-producing emergencies require comprehensive approaches by the international community, which include addressing root causes, strengthening emergency preparedness and response, providing effective protection and achieving durable solutions. Ширится признание того, что для долговременного урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций, порождающих потоки беженцев, требуются всеобъемлющие подходы со стороны международного сообщества, подразумевающие устранение коренных причин проблемы беженцев, укрепление потенциала готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, обеспечение эффективной защиты и реализацию долговременных решений.
While it was each State's primary responsibility to ensure food security for its people, efficient global action and assistance would play an important role in achieving the Millennium Development Goal objective of halving the number of the world's hungry. В то время, как каждое государство несет главную ответственность за обеспечение продовольственной безопасности своего населения, эффективные глобальные действия и помощь будут играть важную роль в достижении сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся сокращения вдвое доли населения, страдающего от голода.
It was there that the G8 leaders agreed on the importance of ensuring that a comprehensive approach embodying disease-specific measures and the strengthening of health systems contributes to achieving all the health-related MDGs by focusing in particular on the capacity-building of health workers. На этой встрече лидеры Группы восьми согласились в том, что обеспечение всеобъемлющего подхода, предполагающего конкретные меры по лечению этого заболевания, и укрепление систем здравоохранения способствуют достижению всех связанных со здравоохранением ЦРДТ, благодаря, в частности, улучшению подготовки медицинских работников.
An adequate balance within the services negotiations, as well as transparent and inclusive processes, is also crucial for achieving the development objectives of this Round. Обеспечение надлежащей сбалансированности в рамках переговоров по услугам и использование прозрачных процедур, обеспечивающих всестороннее участие широкого круга сторон, также имеют решающее значение для достижения целей развития в рамках данного раунда переговоров.
Part of the strategy for achieving this is to empower managers, particularly in the Field, to plan and manage resource allocations and to be accountable for measurable results. Одним из компонентов ориентированной на достижение этой цели стратегии является обеспечение для сотрудников руководящего звена, прежде всего на местах, необходимых возможностей, с тем чтобы они могли планировать выделяемые ресурсы и управлять ими, а также нести ответственность за достижение поддающихся оценке результатов.
My delegation appreciates the efforts of all Council members throughout past years to enhance consultations with non-members, and expects further progress in achieving a more participatory and transparent process. Моя делегация приветствует усилия всех членов Совета, которые предпринимались на протяжении последних лет в целях укрепления процесса консультаций с государствами, не являющимися членами Совета, и надеется на обеспечение дальнейших результатов в создании более транспарентного процесса на основе более широкого участия.
The entire organisation is thus involved in achieving product and service quality and assuring the company's profitability and competitiveness, while spreading a culture of continuous process improvement. Таким образом, деятельность всей структуры компании направлена на достижение качества нашей продукции и услуг, а также обеспечение рентабельности и конкурентоспособности, при этом, стараясь всячески распространять культуру постоянного совершенствования нашей продукции.
Similarly, the need to strengthen health systems and infrastructure and to ensure functional health systems at all levels is critical to achieving the health-related goals of the MDGs. В равной степени укрепление систем и инфраструктуры здравоохранения и обеспечение функциональных систем охраны здоровья на всех уровнях чрезвычайно необходимы для достижения связанных с охраной здоровья целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Ministers emphasized that achieving food security would require strengthening and revitalizing the agriculture sector in developing countries, including through the empowerment of small and medium scale farmers, technical assistance, access to and transfer of technology and exchange of knowledge and experience. Министры подчеркнули, что обеспечение продовольственной безопасности потребует укрепления и интенсификации сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах, в том числе путем расширения прав и возможностей мелких и средних фермеров, предоставления технической помощи, обеспечения доступа к технологиям и ее передачи, а также обмена знаниями и опытом.
On the other hand the National Plan of Action provides guidelines for achieving total development of children through various survival, developmental and protective rights. Zambia has been going through the process of making the principles and provisions of the CRC widely known to adults and children. С другой стороны, Национальный план действий содержит руководящие принципы, направленные на обеспечение общего развития детей путем осуществления их различных прав на выживание, развитие и защиту.
Finance and other resources Projected modernization costs and achieving self-sufficiency Donor and government funding Projected operating revenues and resources Business development unit 6.1 Расчетные затраты, связанные с модернизацией, и обеспечение самоокупаемости
The 2000-2003 MYFF results framework sets out three long-term goals, six outputs that contribute to these goals, and four strategies for achieving results. В сформулированных результатах МРФ на 2000-2003 годы обеспечение хорошего репродуктивного здоровья для всех; Ь) обеспечение баланса между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием; и с) обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и предоставление женщинам более широких прав и возможностей.
Next year the Commission will negotiate its programme of work for the next few years. Let's ensure that our programme of work is forward-looking, practical, pragmatic and focused on achieving real change. Давайте же позаботимся о том, чтобы наша программа работы имела перспективную направленность, была практичной и прагматичной и была нацелена на обеспечение реальных сдвигов к лучшему.
In addition, achieving a geographically diverse and gender-balanced workforce - without compromising on the excellence we seek throughout the United Nations - will remain an enduring priority and source of strength for the entire Organization. Кроме того, обеспечение широкого географического распределения персонала и равной представленности женщин и мужчин в Секретариате - без ущерба для высокого качества работы, которого мы ожидаем от всех сотрудников Организации Объединенных Наций, - будет и впредь оставаться постоянным приоритетом и источником силы для всей Организации.
Empowering communities, building on and extending good urban governance, achieving access to affordable housing and livelihood opportunities and a secure and high quality of life for all, especially the most excluded, depend on sustainable development at all levels. Рост благосостояния общин, развитие рациональных методов руководства городами, обеспечение доступа к жилью по приемлемым ценам и возможности в плане обеспечения средств к существованию и безопасному и высокому уровню жизни для всех, особенно для самых изолированных групп общества, зависит от устойчивого развития на всех уровнях.
However, there are still matters pending, such as achieving the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the establishment in the Conference on Disarmament of ad hoc committees on nuclear disarmament and fissile materials. Однако не решены еще некоторые вопросы, такие, как обеспечение вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и учреждение на Конференции по разоружению специальных комитетов по ядерному разоружению и расщепляющемуся материалу.
Malaysia had attained the MDG of achieving universal primary education, not only in terms of enrolment but also in terms of the number of primary schoolchildren completing primary school education. Малайзия достигла сформулированную в Декларации тысячелетия цель в области развития, предусматривающую обеспечение всеобщего начального образования, не только в плане охвата, но и с точки зрения числа учащихся, оканчивающих начальную школу.
There is no single model for an effective anti-corruption programme, and achieving results requires ongoing dialogue between development partners in every country. с учетом большого разнообразия текущих и новых мероприятий по осуществлению Конвенции и борьбе с коррупцией большую важность имеет обеспечение их последовательности и согласованности.