Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечение"

Примеры: Achieving - Обеспечение
Achieving gender equality requires that gender roles and the basic institutions of society - the market, Government and the family - are reorganized. Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами требует пересмотра их роли и реорганизации основных институтов общества - рынка, правительства и семьи.
Workshop on the implementation of ESA 1995 entitled "Achieving comparability in practice" (7-9 June 1999, Copenhagen) Практикум по вопросам внедрения ЕСС 1995 года "Обеспечение сопоставимости на практике" (7-9 июня 1999 года, Копенгаген)
Achieving a balanced participation in Commission meetings among ministers with economic, social and environmental portfolios has traditionally proved difficult, largely due to the fact that most countries usually send only one minister to any given international meeting. Обеспечение сбалансированного участия в заседаниях Комиссии министров, отвечающих за экономические, социальные и экологические вопросы, традиционно относилось к числу трудных задач, в основном в связи с тем, что большинство стран, как правило, на ту или иную международную встречу направляет лишь одного министра.
Achieving sustainable development requires not only legal and institutional changes but also financial arrangements to cover the initial cost of moving to new patterns and mechanisms of development. Обеспечение устойчивого развития требует не только правовых и институциональных изменений, но также финансовых мероприятий для покрытия первоначальных расходов по переходу к новым структурам и механизмам развития.
In the chapter entitled "Achieving peace and security"- two key spheres of United Nations activity - priority is given to the prevention of armed conflict. В главе доклада, озаглавленной «Обеспечение мира и безопасности», а это две главные сферы деятельности Организации Объединенных Наций, главное место уделяется предотвращению конфликтов.
Achieving a worldwide ban on landmines, passing measures to combat racism, raising public awareness of human rights abuses and environmental destruction and publicizing the concerns of the women's movement have all resulted from massive voluntary action. Обеспечение глобального запрета на применение мин, принятие мер по борьбе с расизмом, улучшение информированности общественности о нарушениях прав человека и разрушении окружающей среды и пропаганда вопросов женского движения стали возможны благодаря массовой добровольной деятельности.
Coherence between Bretton Woods conditionality and the WTO commitments (Marrakesh Declaration on the Contribution of the World Trade Organization to Achieving Greater Coherence in Global Economic Policy-making) Согласование Бреттон-вудских условий и обязательств ВТО (Марракешская декларация о вкладе Всемирной торговой организации в обеспечение более высокой степени согласования в Глобальной экономической политике)
Achieving national reconciliation, improving the security situation and promoting economic development are the three pillars of the settlement of the issue of Haiti and the basic guarantee for such a settlement. Обеспечение национального примирения, улучшение ситуации в области безопасности и содействие экономическому развитию - это три важнейших предпосылки и гарантии урегулирования вопроса о Гаити.
ECLAC organized jointly with the Organization of American States (OAS) and the Chilean Ministry of Planning and Cooperation (MIDEPLAN) a workshop on "Social Institutional Framework for Overcoming Poverty and for Achieving Equity", in Santiago on 16 and 17 May 1997. ЭКЛАК организовала, совместно с Организацией американских государств (ОАГ) и министерством планирования и кооперации Чили (МИДЕПЛАН), семинар "Социальные и организационные предпосылки ликвидации нищеты и обеспечение справедливости", который состоялся в Сантьяго 16-17 мая 1997 года.
Together, the Divisions addressed the UNECE meeting on "Achieving Trade Security Within a Standardised, Efficient and Transparent International Framework", held in Geneva on 24 February 2003. Оба отдела представили совместное сообщение на совещании ЕЭК ООН на тему "Обеспечение безопасности в сфере торговли в рамках стандартизированной, эффективной и транспарентной международной системы", состоявшемся в Женеве 24 февраля 2003 года.
Achieving water security in relation to increased food production calls for changes in current water regimes on both the supply and the demand sides. Обеспечение водохозяйственной безопасности в контексте увеличения объема производства продовольствия требует изменений в нынешних режимах водохозяйственной деятельности как в плане спроса, так и в плане предложения.
At the end of 2005, the federal Government presented the report entitled "Towards a Fully Literate Canada: Achieving National Goals through a Comprehensive Pan-Canadian Literacy Strategy". В конце 2005 года федеральное правительство представило доклад, озаглавленный «Обеспечение полной грамотности в Канаде: достижение национальных целей с помощью всеобъемлющей общеканадской стратегии в области грамотности».
Achieving that goal involved understanding the causes of poverty and providing sufficient resources to developing countries so that they would overcome poverty, malnutrition and epidemics. Реализация этой цели предусматривает осознание причин нищеты и обеспечение достаточных ресурсов для развивающихся стран, с тем чтобы они преодолели проблемы нищеты, недоедания и эпидемий.
Achieving progress on returns - including of the newly displaced - and ensuring a truly secure environment for returns will require a substantial increase in the quality and quantity of protection provided by KFOR and the police. Достижение прогресса в процессе возвращения, в том числе вновь перемещенных лиц, а также обеспечение действительно безопасной обстановки, способствующей возвращению, потребует существенного улучшения качества и увеличения количества мер по защите, предоставляемой СДК и полицией.
Achieving a culture based on the rule of law, tackling crime and violence and ensuring economic progress are the priorities on which all efforts need to be concentrated before considering issues pertaining to the status of Kosovo. Прежде чем переходить к рассмотрению вопросов, касающихся статуса Косово, все усилия необходимо сосредоточить на решении приоритетных задач, таких, как формирование культуры уважения норм права, пресечение преступности и насилия и обеспечение экономического прогресса.
Achieving effective coordination in financial regulation and tax cooperation, which will require abandoning the self-defeating State competition over foreign investment flows that has gone on for years обеспечение эффективной координации в областях финансового регулирования и сотрудничества в налоговых вопросах, для чего потребуется покончить с продолжающейся многие годы бесплодной конкуренцией между государствами за иностранные инвестиции;
The Work Plan for this period addressed the generic WHO goal of 'Achieving Health for All' and of reducing the burden of disease and illness. План работы на данный период предусматривает участие в усилиях, направленных на достижение такой общей цели ВОЗ, как «обеспечение здоровья для всех», и уменьшение бремени лечения заболеваний и расстройств.
Achieving equitable geographical distribution and gender balance should be a priority for the United Nations and its affiliated entities, but the Board's findings indicated that little progress had been made in that regard. Обеспечение справедливого географического распределения и гендерного баланса должно быть одним из приоритетов Организации Объединенных Наций и связанных с ней подразделений, однако в выводах Комиссии указывается, что в этой связи был достигнут незначительный прогресс.
One of the seminar topics is entitled "Achieving full and effective equality through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and development policies". Одна из тем семинара озаглавлена "Обеспечение полного и эффективного равенства с помощью Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и политических стратегий развития".
Achieving fiscal outcomes, he said, required support on the institutional and legislative fronts, and he encouraged reflection on the definition of State land ownership, the state of land inventories, property pricing, land use and transparency in land administration processes. По его словам, обеспечение такого финансирования требует поддержки со стороны институциональных и законодательных механизмов, и он призвал подумать над определением государственной собственности на землю, проведением инвентаризаций земель и процессами установления цен на собственность, использования земель и управления земельными ресурсами.
Through its activities in the field of Education For All, ISPA was and still is especially involved in Goal 2 (Achieving universal primary education), and Goal 3 (Promoting gender equality and empowering women). Через свою деятельность в области осуществления Программы "Образование для всех" ИСПА принимала и принимает особенно активное участие в усилиях по достижению цели 2 (обеспечение всеобщего начального образования) и цели 3 (поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин).
Section 1 (a) (The role and purpose of universal jurisdiction) included the elements "To combat immunity", "To protect the rights of victims" and "Achieving international justice/ promoting justice". В раздел 1а (Роль и назначение универсальной юрисдикции) включены следующие подразделы: «Борьба с безнаказанностью», «Защита прав жертв» и «Обеспечение международного правосудия/содействие правосудию».
Achieving the economic empowerment of women requires sound public policies, a holistic approach, a long-term commitment and the integration of gender-specific perspectives at the design stage of policy and programming. Обеспечение расширения экономических прав и возможностей женщин требует продуманной государственной политики, целостного подхода, долгосрочных обязательств, а также учета специфических гендерных факторов на этапе выработки политики и программ.
In March 1998, a campaigner's handbook to promote the ratification and entry into force of the Migrants' Rights Convention, entitled "Achieving dignity", was produced by the International Migrants Rights Watch Committee. В марте 1998 года Международный комитет по правам мигрантов подготовил пособие по проведению кампании в поддержку ратификации и вступления в силу Конвенции о правах мигрантов, озаглавленное "Обеспечение достоинства личности".
Achieving both scale and sustainability without excluding certain groups is a goal that has eluded nearly all attempts to promote the involvement of non-governmental organizations and the private sector in shelter delivery for low-income groups. Обеспечение как охвата, так и устойчивости без исключения определенных групп населения представляет собой цель, к достижению которой не предпринимались практически никакие попытки, направленные на привлечение неправительственных организаций и частного сектора к обеспечению жильем малоимущих групп населения.