Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечение"

Примеры: Achieving - Обеспечение
My sincere thanks and appreciation go also to Mr. Jayantha Dhanapala, Under- Secretary-General for Disarmament Affairs, whose dedication has always been a great help in achieving the best possible results of our endeavours. Я также выражаю искреннюю благодарность и признательность заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения гну Джаянтхе Дханапале, чья самоотверженная работа является весомым вкладом в обеспечение максимально возможного успеха наших усилий.
On the issue of child labour, the Presidents of the MERCOSUR countries, Bolivia and Chile had issued a declaration reaffirming their commitment to strengthening national plans to prevent and eradicate child labour and had pledged to work towards defining common policies for achieving full protection. Президенты стран МЕРКОСУР, Боливии и Чили выступили с заявлением по вопросу о детском труде, в котором подтвердили свою приверженность делу укрепления национальных планов предупреждения и искоренения детского труда и обязались принять меры для разработки общей политики, направленной на обеспечение полной защиты детей.
His delegation considered that the United Nations should continue to direct its efforts to achieving a situation in which the decolonization issue figured largely in its day-to-day activities. Делегация Кубы считает, что Организации Объединенных Наций следует и далее прилагать усилия, направленные на обеспечение того, чтобы вопрос о деколонизации был важным элементом ее каждодневной работы.
By its resolution 2997 of 15 December 1972, the General Assembly established UNEP, with the Governing Council as its deliberative body and a secretariat responsible for centralizing environmental operations and for achieving cooperation in that field among the various United Nations bodies. Генеральная Ассамблея учредила ЮНЕП своей резолюцией 2997 от 15 декабря 1972 года в составе Совета управляющих, являющегося ее директивным органом, и секретариата, отвечающего за централизацию мероприятий в области окружающей среды и обеспечение сотрудничества в этой области между различными структурами Организации Объединенных Наций.
Reduction of the support provided to the agricultural sector in developed countries could make a crucial contribution for achieving rural development and alleviating rural poverty in developing countries. Сокращение помощи, предоставляемой сельскохозяйственному сектору в развитых странах, могло бы решающим образом повлиять на обеспечение развития сельских районов и смягчить остроту проблемы нищеты в сельских районах развивающихся стран.
The Inspectors recognize that the High Commissioner has very recently put in place an action plan that deals, amongst other things, with achieving a more balanced geographical distribution of the staff of the Office. Инспекторы признают, что Верховный комиссар совсем недавно ввела план действий, который направлен, в частности, на обеспечение более сбалансированного географического распределения персонала в Управлении.
However, actual implementation of sustainable forest management remains a daunting challenge, and achieving it requires the fundamental issues be addressed without delay at local, regional and global levels. В то же время осуществление устойчивого лесопользования на практике по-прежнему сохраняет характер трудной задачи и его обеспечение требует срочного решения важных вопросов на местном, региональном и глобальном уровнях.
Since 1 July 1997, a reform of the system of salaried workers' pensions has entered into force with the goal of achieving equalization of treatment between men and women. С 1 июля 1997 года проводится пенсионная реформа в отношении наемных работников, которая в основном направлена на обеспечение равноправного отношения между мужчинами и женщинами.
Maintaining national unity, independence and territorial integrity and achieving unity among the people, national harmony and development are entirely the responsibility of the Lebanese people. За сохранение национального единства, независимости и территориальной целостности и обеспечение сплоченности между людьми, национальной гармонии и развития несет ответственность сам ливанский народ.
In the New Agenda, it was stated: "Africa is resolved to pursue with vigour the policy of achieving effective regional and subregional economic cooperation and integration... [in order to] bring about effective transformation of its economies". В Новой программе также было заявлено: «Африканские страны преисполнены решимости настойчиво проводить политику, направленную на обеспечение эффективного регионального и субрегионального экономического сотрудничества и интеграции... [с целью] обеспечить эффективное преобразование их экономики».
Nevertheless, achieving the quality objectives outlined in the triennial comprehensive policy review and incorporated in the new guidelines remains a challenge, particularly for countries and United Nations country offices with limited capacities. Вместе с тем обеспечение качества в соответствии с задачами, определенными в двухгодичном всеобъемлющем обзоре политики и включенными в новые руководящие принципы, остается определенной проблемой, особенно для стран и страновых отделений Организации Объединенных Наций, обладающих ограниченными возможностями.
We must live up to the commitments made at the conferences and summits, where together we established internationally agreed development goals aimed at eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development. Мы должны выполнить обязательства, взятые нами на конференциях и встречах на высшем уровне, на которых мы сообща наметили согласованные на международном уровне цели в области развития, направленные на искоренение нищеты, достижение устойчивых темпов экономического роста и обеспечение устойчивого развития.
That would increase sensitivity regarding the issue of women's actual and potential contributions to peace and security and strengthen commitments in that regard. Indonesia believes that the implementation of the Action Plan represents the first phase in achieving a well-coordinated, results-based, system-wide strategy. Это способствовало бы более глубокому пониманию вопросов, связанных с фактическим и потенциальным вкладом женщин в обеспечение мира и безопасности, и укреплению обязательств в этом плане. Индонезия считает, что осуществление Плана действий станет первым этапом достижения скоординированной, ориентированной на результат общесистемной стратегии.
Synergy with the UNDP global and regional cooperation frameworks is an essential aspect of achieving a strengthened contribution to South-South cooperation through a focus on results and clear assignment of responsibilities. Обеспечение синергизма за счет взаимодействия с глобальными и региональными механизмами сотрудничества ПРООН является важным аспектом внесения более весомого вклада в сотрудничество по линии Юг-Юг путем концентрации на результатах на основе четкого распределения обязанностей.
A better understanding of the evidence base for macroeconomic policy interventions aimed at creating productive employment, together with greater levels of dialogue and participation of all stakeholders in macroeconomic policymaking, may facilitate achieving equitable and sustainable growth. Более глубокое понимание данных, которые лежат в основе макроэкономических мер, нацеленных на обеспечение производительной занятости, в сочетании с активизацией диалога и расширением участия всех заинтересованных сторон в разработке макроэкономической политики, может способствовать достижению справедливого и устойчивого роста.
We believe that that can be addressed through the ongoing system-wide reform of the United Nations aimed at making it more coherent and better able to deliver on implementation and follow-up and assist developing countries in achieving sustainable development goals. Мы считаем, что этого можно добиться посредством проведения общесистемной реформы Организации Объединенных Наций, направленной на повышение координации и обеспечение ей возможностей эффективнее работать над выполнением решений и последующими мерами и оказывать помощь развивающимся странам в достижении ими устойчивого развития.
It involves rebuilding the nation, restoring basic public services, ensuring respect for the rules of good governance, eradicating corruption, achieving success in the national reconciliation process, and fighting impunity. Она включает в себя воссоздание нации, восстановление базовых государственных служб, обеспечение уважения к правилам благого управления, ликвидацию коррупции, достижение успеха в процессе национального примирения и борьбу с безнаказанностью.
Moreover, past experience has shown that the point of departure for achieving sustainable peace is the institutional, human and legislative capacity-building of the country emerging from conflict, in parallel with the rehabilitation of public services, such as education, health and security. Кроме того, прошлый опыт показывает, что отправной точкой достижения устойчивого мира является создание организационного, людского и правового потенциала страны, выходящей из конфликта, параллельно с восстановлением общественных услуг, таких, как образование, здравоохранение и обеспечение безопасности.
Respect for human rights, the rule of law, transparency, equality of opportunities and universal access to social services is particularly important for achieving social cohesion in Europe. обеспечение уважения прав человека, законности, гласности, равных возможностей и всеобщего доступа к социальным услугам имеет особое значение для достижения социальной сплоченности в Европе.
Such steps will contribute in important ways towards the international community's success in fulfilling the objectives of article VI and achieving the goals expressed in the preamble of the NPT. Такие шаги внесут крупный вклад в обеспечение дальнейшего успеха усилий международного сообщества по достижению целей, поставленных в статье VI и преамбуле ДНЯО.
It is agreed that the primary source of financing for development is domestic sources and that the primary responsibility for achieving growth and equitable development lies with countries themselves. Существует согласие с тем, что основным источником финансирования развития являются внутренние источники и что главная обязанность за обеспечение роста и справедливого развития лежит на самих странах.
At its forty-second session, the Legal Subcommittee agreed that the Workshop had made a positive contribution to achieving a full understanding and acceptance of the five United Nations treaties on outer space, including providing impetus to some member States to consider ratification of those treaties. На своей сорок второй сессии Юридический подкомитет согласился с тем, что этот Практикум внес позитивный вклад в обеспечение полного понимания и принятия пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу, в том числе стимулировал рассмотрение некоторыми государствами - членами возможности ратифицировать эти договоры.
Issues such as poverty alleviation, ensuring the sustainable use and protection of natural resources and achieving growth, stability, security and sustainable human development are of core concern to South Africa. В центре внимания Южной Африки находятся такие проблемы, как борьба с нищетой, рациональное использование и охрана природных ресурсов и обеспечение роста, стабильности, безопасности и устойчивого развития человеческого потенциала.
Most interlocutors stressed that achieving a peaceful resolution of the conflict in the Mano River Union countries is crucial in any approach aimed at addressing priority needs and challenges in the subregion. Большинство участников переговоров подчеркивали, что обеспечение мирного урегулирования конфликта в государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано имеет решающее значение в контексте любого подхода, преследующего цели удовлетворения первоочередных потребностей и решения приоритетных задач в субрегионе.
As is evident in this report, the agenda of the United Nations is vast: achieving peace and security, combating poverty, meeting humanitarian commitments, promoting development, extending international law and human rights, and establishing partnerships with wide sections of civil society. Как четко видно из этого доклада, повестка дня Организации Объединенных Наций обширна: обеспечение мира и безопасности, борьба с нищетой, выполнение гуманитарных обязательств, поощрение развития, расширение зоны действия норм международного права и прав человека и установление партнерских связей с широкими слоями гражданского общества.