More specifically, FDI policies should aim at achieving strategic employment objectives and generating more equitable income distribution. |
Если говорить конкретнее, политика ПИИ должна быть нацелена на решение стратегических задач в области занятости и на обеспечение более справедливого распределения дохода. |
Close contact and coordination with its members is a prerequisite to achieving positive results in settling this long-standing humanitarian issue. |
Поддержание тесных контактов и обеспечение координации с ее членами является необходимым условием для достижения позитивных результатов в решении этого застарелого гуманитарного вопроса. |
Equal opportunity in education was key to achieving better social development and would ensure social inclusion, combat discrimination and build healthy and democratic societies. |
Обеспечение равных возможностей в сфере образования является ключом к достижению более эффективного социального развития и позволит обеспечить социальную интеграцию, вести борьбу с дискриминацией и построить здоровое и демократическое общество. |
As indicated by member States, government funding for gender equality is insufficient for achieving the strategic objectives of the Platform for Action. |
Как указали государства-члены, объема выделяемых государством средств на обеспечение гендерного равенства недостаточно для достижения стратегических целей Платформы действий. |
Providing a better understanding of the roles and responsibilities necessary for achieving common objectives and thereby reducing cross-functional barriers. |
Обеспечение более глубокого понимания функций и обязанностей, необходимых для достижения общих целей, и благодаря этому устранение межфункциональных барьеров. |
Multiple UN and UNICEF studies have demonstrated that girl's education is the surest and fastest way of achieving social progress and eradicating poverty. |
Многочисленные исследования Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ свидетельствуют о том, что обеспечение образования девочек является самым надежным и скорейшим методом достижения социального прогресса и искоренения нищеты. |
Ensuring widespread availability of these commodities, especially for marginalized children and poor families, is fundamental to achieving the Millennium Development Goals. |
Обеспечение широкой доступности этих товаров, особенно для маргинализованных детей и неимущих семей, имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Improving the coherence of trade policies and development initiatives remains a critical element in achieving the MDGs. |
Одним из важных условий достижения ЦРД является обеспечение соответствия политики в области торговли с инициативами, нацеленными на развитие. |
Timely support and synergies would contribute greatly to reversing massive biodiversity loss in the occupied territories of Azerbaijan, and to achieving agreed sustainable development objectives and targets. |
Своевременная поддержка и объединение усилий внесут крупный вклад в ликвидацию последствий масштабного ущерба, причиненного биоразнообразию на оккупированных территориях Азербайджана, и в обеспечение достижения согласованных задач и целей в области устойчивого развития. |
We believe that the key to achieving that is to ensure the orderly management of migrant flows. |
По нашему мнению, ключом для решения этой задачи служит обеспечение упорядоченного управления миграционными потоками. |
Further progress on disarmament must be a major determinant in achieving and sustaining international stability. |
Обеспечение дальнейшего прогресса в области разоружения должно стать решающим фактором достижения и сохранения международной стабильности. |
In principle, universal access to health and education is desirable, and obstacles to achieving this goal should be removed. |
В принципе, обеспечение всеобщего доступа к здравоохранению и образованию является весьма желательным, и необходимо устранять препятствия на пути к достижению этой цели. |
It would be a significant contribution to strengthening the Convention, enhancing its effectiveness, ensuring compliance through verification and achieving a higher degree of transparency. |
Он станет существенным вкладом в укрепление Конвенции, повышение ее эффективности, обеспечение соблюдения посредством контроля и повышения уровня транспарентности. |
Its more focused and integrated action strategies included promoting livelihood, strengthening education, attaining fiscal stability, decentralized development and achieving sustained national harmony. |
Его наиболее целенаправленные и интегрированные стратегии включают содействие улучшению материального благосостояния, совершенствование системы образования, обеспечение финансовой стабильности, децентрализацию развития и достижение устойчивого национального согласия. |
An effective way of achieving that was to provide greater access by all countries to space-based services. |
Эффективным путем достижения этой цели является обеспечение более широкого доступа всех стран к космическим службам. |
The new arrangements should help the implementing entities focus more closely on achieving expected accomplishments and results and delivering projected impacts. |
Новые процедуры должны еще в большей степени ориентировать учреждения-исполнители на достижение желаемых результатов и обеспечение ожидаемой отдачи от проектов. |
It is therefore important to ensure that the programmes of the Organization are all geared towards making that contribution and achieving their objectives. |
Поэтому важно обеспечить ориентацию всех программ Организации на обеспечение такого вклада и достижение поставленных в рамках них целей. |
At the moment, the most modern software is used in the Institute and it allows achieving the highest quality of design. |
На данный момент в институте используется самое современное программное обеспечение, которое позволяет достичь высочайшего качества проектирования. |
Ensuring that women and girls enjoy their right to education is a cornerstone of achieving gender equality. |
Одной из основ достижения равенства мужчин и женщин является обеспечение того, чтобы женщины и девочки пользовались своим правом на образование. |
The administering Powers had a responsibility for achieving that goal and for furthering the economic and social advancement of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. |
Группа Рио также подчеркивает ответственность управляющих держав в деле достижения этой цели и обеспечение экономического и социального развития народов несамоуправляющихся территорий. |
Disaster prevention, mitigation and preparedness are better than disaster response in achieving the goals and objectives of the Decade. |
З. С точки зрения достижения целей и задач Десятилетия предупреждение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним представляют собой более эффективные средства, нежели реагирование на бедствия. |
Members of the Committee welcomed measures taken with the aim of achieving a durable peace and ensuring the democratic process. |
Члены Комитета приветствовали меры, направленные на достижение прочного мира и обеспечение демократического процесса. |
Accessibility is therefore a prerequisite for achieving the goal of full participation for persons with disabilities. |
Поэтому обеспечение доступности является необходимой предпосылкой достижения цели всестороннего участия инвалидов в жизни общества. |
Programme managers are responsible for ensuring that due regard is given to achieving the widest possible geographical basis for the engagement of consultants. |
Руководители программ несут ответственность за обеспечение того, чтобы при наборе консультантов должное внимание уделялось тому, чтобы он проводился на самой широкой географической основе. |
Eliminating poverty, creating productive employment and achieving social integration are immense tasks that expand every day. |
Искоренение нищеты, обеспечение производительной занятости и достижение социальной интеграции - это труднейшие задачи, с которыми нам приходится ежедневно сталкиваться. |