| More specifically, FDI policies should aim at achieving strategic employment objectives and generating more equitable income distribution. | Если говорить конкретнее, политика ПИИ должна быть нацелена на решение стратегических задач в области занятости и на обеспечение более справедливого распределения дохода. | 
| Close contact and coordination with its members is a prerequisite to achieving positive results in settling this long-standing humanitarian issue. | Поддержание тесных контактов и обеспечение координации с ее членами является необходимым условием для достижения позитивных результатов в решении этого застарелого гуманитарного вопроса. | 
| Equal opportunity in education was key to achieving better social development and would ensure social inclusion, combat discrimination and build healthy and democratic societies. | Обеспечение равных возможностей в сфере образования является ключом к достижению более эффективного социального развития и позволит обеспечить социальную интеграцию, вести борьбу с дискриминацией и построить здоровое и демократическое общество. | 
| As indicated by member States, government funding for gender equality is insufficient for achieving the strategic objectives of the Platform for Action. | Как указали государства-члены, объема выделяемых государством средств на обеспечение гендерного равенства недостаточно для достижения стратегических целей Платформы действий. | 
| Providing a better understanding of the roles and responsibilities necessary for achieving common objectives and thereby reducing cross-functional barriers. | Обеспечение более глубокого понимания функций и обязанностей, необходимых для достижения общих целей, и благодаря этому устранение межфункциональных барьеров. | 
| Multiple UN and UNICEF studies have demonstrated that girl's education is the surest and fastest way of achieving social progress and eradicating poverty. | Многочисленные исследования Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ свидетельствуют о том, что обеспечение образования девочек является самым надежным и скорейшим методом достижения социального прогресса и искоренения нищеты. | 
| Ensuring widespread availability of these commodities, especially for marginalized children and poor families, is fundamental to achieving the Millennium Development Goals. | Обеспечение широкой доступности этих товаров, особенно для маргинализованных детей и неимущих семей, имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Improving the coherence of trade policies and development initiatives remains a critical element in achieving the MDGs. | Одним из важных условий достижения ЦРД является обеспечение соответствия политики в области торговли с инициативами, нацеленными на развитие. | 
| Timely support and synergies would contribute greatly to reversing massive biodiversity loss in the occupied territories of Azerbaijan, and to achieving agreed sustainable development objectives and targets. | Своевременная поддержка и объединение усилий внесут крупный вклад в ликвидацию последствий масштабного ущерба, причиненного биоразнообразию на оккупированных территориях Азербайджана, и в обеспечение достижения согласованных задач и целей в области устойчивого развития. | 
| We believe that the key to achieving that is to ensure the orderly management of migrant flows. | По нашему мнению, ключом для решения этой задачи служит обеспечение упорядоченного управления миграционными потоками. | 
| Further progress on disarmament must be a major determinant in achieving and sustaining international stability. | Обеспечение дальнейшего прогресса в области разоружения должно стать решающим фактором достижения и сохранения международной стабильности. | 
| In principle, universal access to health and education is desirable, and obstacles to achieving this goal should be removed. | В принципе, обеспечение всеобщего доступа к здравоохранению и образованию является весьма желательным, и необходимо устранять препятствия на пути к достижению этой цели. | 
| It would be a significant contribution to strengthening the Convention, enhancing its effectiveness, ensuring compliance through verification and achieving a higher degree of transparency. | Он станет существенным вкладом в укрепление Конвенции, повышение ее эффективности, обеспечение соблюдения посредством контроля и повышения уровня транспарентности. | 
| Its more focused and integrated action strategies included promoting livelihood, strengthening education, attaining fiscal stability, decentralized development and achieving sustained national harmony. | Его наиболее целенаправленные и интегрированные стратегии включают содействие улучшению материального благосостояния, совершенствование системы образования, обеспечение финансовой стабильности, децентрализацию развития и достижение устойчивого национального согласия. | 
| An effective way of achieving that was to provide greater access by all countries to space-based services. | Эффективным путем достижения этой цели является обеспечение более широкого доступа всех стран к космическим службам. | 
| The new arrangements should help the implementing entities focus more closely on achieving expected accomplishments and results and delivering projected impacts. | Новые процедуры должны еще в большей степени ориентировать учреждения-исполнители на достижение желаемых результатов и обеспечение ожидаемой отдачи от проектов. | 
| It is therefore important to ensure that the programmes of the Organization are all geared towards making that contribution and achieving their objectives. | Поэтому важно обеспечить ориентацию всех программ Организации на обеспечение такого вклада и достижение поставленных в рамках них целей. | 
| At the moment, the most modern software is used in the Institute and it allows achieving the highest quality of design. | На данный момент в институте используется самое современное программное обеспечение, которое позволяет достичь высочайшего качества проектирования. | 
| Ensuring that women and girls enjoy their right to education is a cornerstone of achieving gender equality. | Одной из основ достижения равенства мужчин и женщин является обеспечение того, чтобы женщины и девочки пользовались своим правом на образование. | 
| The administering Powers had a responsibility for achieving that goal and for furthering the economic and social advancement of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. | Группа Рио также подчеркивает ответственность управляющих держав в деле достижения этой цели и обеспечение экономического и социального развития народов несамоуправляющихся территорий. | 
| Disaster prevention, mitigation and preparedness are better than disaster response in achieving the goals and objectives of the Decade. | З. С точки зрения достижения целей и задач Десятилетия предупреждение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним представляют собой более эффективные средства, нежели реагирование на бедствия. | 
| Members of the Committee welcomed measures taken with the aim of achieving a durable peace and ensuring the democratic process. | Члены Комитета приветствовали меры, направленные на достижение прочного мира и обеспечение демократического процесса. | 
| Accessibility is therefore a prerequisite for achieving the goal of full participation for persons with disabilities. | Поэтому обеспечение доступности является необходимой предпосылкой достижения цели всестороннего участия инвалидов в жизни общества. | 
| Programme managers are responsible for ensuring that due regard is given to achieving the widest possible geographical basis for the engagement of consultants. | Руководители программ несут ответственность за обеспечение того, чтобы при наборе консультантов должное внимание уделялось тому, чтобы он проводился на самой широкой географической основе. | 
| Eliminating poverty, creating productive employment and achieving social integration are immense tasks that expand every day. | Искоренение нищеты, обеспечение производительной занятости и достижение социальной интеграции - это труднейшие задачи, с которыми нам приходится ежедневно сталкиваться. |