| Some countries mentioned the need to focus more on actions to achieving SLM and less on its monitoring and assessment. | Некоторые страны отмечали, что нужно уделять больше внимания действиям, нацеленным на обеспечение УУЗР, и меньше - его мониторингу и оценке. | 
| Governments should promote policies and strategies for achieving full employment and decent work that foster the social integration of vulnerable groups and promote gender equality. | Правительствам следует поощрять политику и стратегии, направленные на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех, которые содействуют социальной интеграции уязвимых групп и обеспечению гендерного равенства. | 
| We should pay particular attention to critical areas like investment and trade and mobilizing domestic resources, advancing gender equality, educating girls and achieving environmentally sound growth. | Мы должны обратить особое внимание на такие принципиально важные сферы, как инвестиции и торговля, мобилизация внутренних ресурсов, достижение гендерного равенства, обучение девочек и обеспечение экологически чистого роста. | 
| The use of electronic media may provide a significant contribution to achieving transparency in procurement operations. | Использование электронных носителей информации может стать важным вкладом в обеспечение прозрачности операций в сфере закупок. | 
| For their part, developing countries have the priority goal of achieving sustainable development. | Со своей стороны, приоритетной целью развивающихся стран является обеспечение устойчивого развития. | 
| I draw attention to the progress made by the Pacific region on MDG 2, on achieving universal primary education. | Я хотел бы обратить внимание на прогресс, достигнутый Тихоокеанским регионом на пути к реализации ЦРДТ 2: обеспечение всеобщего начального образования. | 
| Fulfilling social responsibilities and achieving harmonious development had become a shared goal of the Government and business circles in China. | Выполнение социальных обязательств и обеспечение гармоничного развития стало общей целью правительства и деловых кругов Китая. | 
| The Government has implemented policies to reduce poverty, achieving some progress particularly in education, health, access to infrastructure and other basic services. | Правительство осуществляет политику с целью сокращения масштабов бедности и уже достигло некоторого прогресса в таких областях, как образование, здравоохранение, обеспечение доступа к инфраструктуре и другим базовым услугам. | 
| Progress on the Lebanese and the Syrian tracks is the essential core to achieving a comprehensive and durable peace in the region. | Залогом достижения всеобъемлющего и прочного мира в регионе является обеспечение прогресса на ливанском и сирийском направлениях. | 
| Gender equality and women's empowerment are central to achieving and accelerating progress towards all the Millennium Development Goals. | Обеспечение гендерного равенства и расширение возможностей женщин играют главную роль в достижении и ускорении продвижения к ЦРТ. | 
| To increase trust in and credibility of official statistics, we believe the key to achieving this lies with securing independence for the NSOs. | Мы считаем, что ключом к повышению доверия к официальной статистике и авторитетности статистических данных является обеспечение независимости НСУ. | 
| Ensuring the sound management of chemicals is an important element of achieving the Millennium Development Goals. | Обеспечение рационального регулирования химических веществ является одним из важных компонентов усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| The allocation of greater domestic resources towards gender equality is critical and signals a country's commitment to achieving that goal. | Увеличение внутренних ассигнований на обеспечение равенства мужчин и женщин имеет решающее значение и свидетельствует о твердом намерении этой страны достичь такого равенства. | 
| With regard to achieving a stabilized humanitarian situation, a key indicator of progress in this area will be the establishment of unhindered humanitarian access. | Что касается обеспечения стабильной гуманитарной ситуации, то одним из основных показателей прогресса в этой области будет обеспечение беспрепятственного гуманитарного доступа. | 
| Speakers had also reiterated that establishing respect for the rule of law was essential to achieving lasting peace in the aftermath of conflict. | Выступающие также напомнили о том, что обеспечение уважения принципов верховенства права крайне важно для достижения прочного мира в период после конфликта. | 
| The three-year plan of the Mission aims at achieving security, development, economic growth and the reduction of poverty. | Рассчитанный на три года план Миссии предусматривает обеспечение безопасности, развития, экономического роста и сокращения масштабов нищеты. | 
| This in turn means the challenge of achieving parity becomes more complex every day. | А это, в свою очередь, означает, что обеспечение паритета осложняется с каждым днем. | 
| Promoting and achieving universal adherence to the Convention remains a priority. | Одной из приоритетных задач остается пропаганда и обеспечение всеобщего присоединения к Конвенции. | 
| Eliminating gender discrimination and achieving gender equality require changes at the household, societal and national levels. | Ликвидация дискриминации по признаку пола и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами требуют изменений на уровне семьи, общества и страны. | 
| The Organization's reputation will be enhanced by achieving IPSAS compliance competently and without qualification. | Полное и всестороннее обеспечение соблюдения МСУГС будет способствовать укреплению репутации Организации. | 
| This is especially important in the priority areas of infrastructure development, building human capacity and achieving good governance. | Это имеет особое значение в таких приоритетных областях деятельности, как развитие инфраструктуры, наращивание человеческого потенциала и обеспечение рационального управления. | 
| The target of achieving universal primary education, among others, was met ahead of schedule in China. | Среди прочего, в Китае досрочно достигнуто обеспечение всеобщего начального образования. | 
| Numerous delegations underscored that achieving gender equality and women's empowerment lay at the heart of the global effort to achieve the Goals. | Многие делегации подчеркнули, что обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин находятся в центре общих усилий по достижению этих целей. | 
| Contributing to peace and stability and achieving prosperity have constituted a cornerstone of Hungarian foreign policy in the Western Balkans for many years. | На протяжении многих лет краеугольным камнем внешней политики Венгрии является линия на содействие миру и стабильности и обеспечение процветания на западе Балкан. | 
| In the global economic and financial crisis, achieving progress in the implementation of the MDGs will require reinvigorated efforts by the international community. | В условиях глобального экономического и финансового кризиса обеспечение прогресса в реализации целей развития тысячелетия требует активизации усилий международного сообщества. |