The theme of this special session, "achieving social development for all in a globalizing world", really suits the Tuvalu of today. |
Тема этой специальной сессии - «обеспечение социального развития для всех в условиях глобализации во всем мире» - полностью созвучна нашим подходам. |
All hiring managers had been made primarily responsible for achieving a better gender balance in their respective departments, services and delegations. |
На всех руководителей, осуществляющих набор персонала, была возложена главная ответственность за обеспечение более сбалансированного с гендерной точки зрения кадрового состава своих департаментов, служб и делегаций. |
That commitment stemmed from the belief that achieving gender equality was a necessity dictated by the long-term requirements of the social and economic development of the country. |
В основе этого стремления лежит убежденность в том, что обеспечение равенства между мужчинами и женщинами является необходимостью, диктуемой долгосрочными потребностями в области социально-экономического развития страны. |
In the interest of achieving substantive improvement of the human rights situation, it is not conceivable to separate the item from other relevant subsequent items on the agenda. |
Обеспечение существенного улучшения положения в области прав человека немыслимо в отрыве от рассмотрения других соответствующих пунктов, включенных в повестку дня. |
The strategies to be pursued in achieving growth in the agricultural sector include the following: |
Стратегии, направленные на обеспечение роста в сельскохозяйственном секторе, включают в себя следующие направления: |
Recent studies have estimated that the cost of achieving the core millennium development goal of universal primary education could be in the region of US$ 10 billion per year. |
Согласно оценкам, содержащимся в проведенных недавно исследованиях, расходы на достижение ключевой цели тысячелетия в области развития - обеспечение всеобщего охвата начальным образованием - могут составить порядка 10 млрд. долл. США в год. |
The objectives are clear: achieving sustainable development, addressing and tackling demographic problems, reducing poverty and ensuring sources of income for all social strata. |
Задачи ясны: достижение устойчивого развития, рассмотрение и решение демографических проблем, сокращение нищеты и обеспечение источников дохода для всех социальных слоев. |
He stressed the fundamental role of the United Nations in such matters as promoting international cooperation, achieving internationally agreed development goals and ensuring developing country ownership of development programmes. |
Оратор подчеркивает основополагающую роль Организации Объединенных Наций в таких областях, как содействие развитию международного сотрудничества, достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечение того, чтобы у развивающихся стран имелись собственные программы развития. |
The plan focused on universal access to education with the aim of achieving 100 per cent school enrolment and eliminating the gender gap by 2003. |
Основной упор в плане делается на обеспечение всеобщего доступа к образованию в целях достижения 100-процентного приема в учебные заведения и устранения существующего гендерного разрыва к 2003 году. |
The strategy for the RCH programme shifts the policy emphasis from achieving demographic targets to meeting the health needs of women and children. |
Стратегия программы РЗД сдвигает акценты в политике с демографических целей на обеспечение здоровья женщин и детей. |
The importance of achieving good governance in PPPs is critical for the following reasons: |
Обеспечение надлежащего управления в рамках ПГЧС имеет жизненно важное значение по следующим причинам: |
The Fast-Track Initiative, led by the World Bank, is focused on meeting the Millennium Development Goal of achieving universal completion of primary education by 2015. |
Осуществляемая под руководством Всемирного банка «инициатива ускорения» направлена на достижение той поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, которая предусматривает обеспечение всеобщего начального образования к 2015 году. |
(a) Need for strengthened accountability for achieving gender balance; |
а) необходимость повышения подотчетности за обеспечение равной представленности мужчин и женщин; |
Efforts will continue to strengthen the enforcement of the accountability to the Secretary-General of heads of departments and offices for achieving gender balance in their departments. |
Будут продолжать прилагаться усилия в целях строгого соблюдения принципа подотчетности руководителей департаментов и управлений перед Генеральным секретарем за обеспечение равной представленности мужчин и женщин в их подразделениях. |
The achievement of this goal is often furthered by achieving a balance between the risks allocated between the parties involved in insolvency proceedings. |
Достижению этой цели часто способствует обеспечение баланса между рисками, распределяемыми между сторонами, которые участвуют в производстве по делу о несостоятельности. |
The Gender Policy addresses the importance of achieving a balanced workforce as an integral element in the effective delivery of WFP's programmes. |
Согласно положениям гендерной политики, обеспечение сбалансированности структуры персонала имеет большое значение в качестве одного из составных элементов эффективного осуществления программ МПП. |
While achieving accountability for such crimes remains uncertain, the completion of all investigations by the Team remains important and will keep open the possibility of prosecution. |
Хотя обеспечение ответственности за эти преступления остается под вопросом, по-прежнему важно завершить все расследования, проводимые Группой, и сохранить возможность судебного преследования. |
In Africa, there is a need for greater harmonization of groupings, achieving depth and effectiveness in individual schemes and expanding cooperation with developing countries from other regions. |
В Африке существует необходимость более гармоничной увязки таких отношений между группами стран, обеспечение глубины и эффективности в отдельных системах и расширение сотрудничества с другими развивающимися странами из других регионов. |
The Foundation is dedicated to mobilizing resources (human and capital) and aggregating efforts through an all-inclusive partnership and collaboration model that aims at achieving a sustainable state of human development. |
Фонд предназначен для мобилизации ресурсов (людских и финансовых) и объединения усилий на основе всестороннего партнерства и взаимодействия, которые направлены на обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала. |
(c) Infrastructure and markets for conversion, transmission and affordable and sustainable end use: achieving efficient markets; |
с) инфраструктура и рынки для преобразования, передачи и доступного и устойчивого конечного использования: обеспечение эффективности рынков; |
By additionally requiring international solicitation as an application of the default rule under the Model Law, the provisions aim at achieving as wide participation in an ERA as possible. |
Поскольку положения статьи содержат дополнительные требования о международном привлечении заявок в порядке применения стандартного правила согласно Типовому закону, они направлены на обеспечение самого широкого возможного участия в ЭРА. |
Jurisdictions have taken a number of different approaches to achieving this balance between the interests of secured creditors and persons buying encumbered assets from grantors in possession. |
В правовых системах стран применяются различные принципы для уравновешивания интересов обеспеченных кредиторов и покупателей обремененного имущества у предоставивших обеспечение лиц, во владении которых это имущество находится. |
Gender issues were highly relevant to achieving the Millennium Development Goals concerning the environment, sustainable development and universal access to health care. |
Гендерная проблематика имеет самое прямое отношение к процессу достижения Целей тысячелетия в области развития в таких областях, как окружающая среда, устойчивое развитие и обеспечение всеобщего доступа к услугам здравоохранения. |
The State party has put in place measures through programmes such as the Agricultural Sector Investment Programme as a means of achieving the right to adequate food. |
В рамках различных программ, включая Программу инвестиций в сельскохозяйственный сектор, государство-участник предприняло ряд мер, направленных на обеспечение реализации права на достаточное питание. |
Social security is of key relevance for women's employability, and for achieving equality, for example in the division of unpaid care work between women and men. |
Социальное обеспечение имеет ключевое значение для возможностей занятости женщин, а также для обеспечения равноправия, например при распределении неоплачиваемой работы по уходу между женщинами и мужчинами. |