Action plans for achieving climate neutrality through changes in procurement practices, buildings and facilities management and office culture are developed and applied in the United Nations system and other public institutions [eight action plans]. |
Разработка и применение в рамках системы Организации Объединенных Наций и других публичных учреждений планов действий, нацеленных на обеспечение неизменности климата посредством изменения методов закупок, эксплуатации зданий и помещений и учрежденческой культуры [восемь планов действий]. |
The importance of national ownership for achieving a sustainable reduction of risk levels was highlighted as part of a UNDP review in 2004, providing recommendations for strengthening institutional and legislative systems for disaster reduction. |
Важность национальной ответственности за обеспечение устойчивого снижения уровней опасности подчеркивалась в рамках проведенного ПРООН в 2004 году обзора, в котором содержались рекомендации по укреплению институциональных и правовых основ уменьшения опасности бедствий. |
The Investment Section, led by the Chief Investment Officer, is divided into Public and Private investment units and is responsible for achieving the optimal investment return for the Fund while avoiding undue risks. |
Секция инвестиций, которой руководит главный сотрудник по инвестициям и которая состоит из групп государственных и частных инвестиций, отвечает за обеспечение для Фонда оптимальной нормы прибыли от инвестиций без неоправданного риска. |
The Millennium Declaration sets out our universal mandate for development and, with the target date for the Millennium Development Goals less than four years away, the urgency of achieving strong, shared and sustainable growth and decent work in developing countries is paramount. |
В Декларации тысячелетия определен наш всеобщий мандат в области развития, и сейчас, когда до истечения срока достижения Целей развития тысячелетия остается меньше четырех лет, важнейшей задачей становится неотложное обеспечение уверенного, всеобщего и устойчивого роста, а также достойной работы в развивающихся странах. |
The country is also on track to achieve most of the Millennium Development Goals - notably Goal 1 (eradicating extreme poverty), Goal 2 (achieving universal education), Goal 4 (reducing child mortality) and Goal 5 (reducing maternal mortality). |
Кроме того, страна успешно продвигается по пути к достижению большинства целей развития тысячелетия, в частности Цели 1 (ликвидация крайней нищеты), Цели 2 (обеспечение всеобщего начального образования), Цели 4 (сокращение детской смертности) и Цели 5 (сокращение материнской смертности). |
In an effort at achieving system-wide coherence, the United Nations Evaluation Group brings together more than 40 units responsible for evaluation in the United Nations system, facilitates collaboration and strengthens the quality of the Organization's evaluation efforts. |
В рамках усилий, направленных на обеспечение общесистемной согласованности, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам оценки задействует более 40 подразделений, отвечающих за процесс оценки в системе Организации Объединенных Наций, содействует сотрудничеству и повышает качество работы Организации в плане проведения оценок. |
Empowerment of women and equality between women and men are prerequisites for achieving political, social, economic, cultural and environmental security among all peoples.' |
Расширение прав и возможностей женщин и обеспечение равноправия между женщинами и мужчинами представляют собой предпосылки для достижения политической, социальной, экономической, культурной и экологической безопасности в отношениях между народами . |
The Government of Sri Lanka will continue its efforts to secure unity amongst all people of Sri Lanka and harness their contribution to the national reconstruction and development efforts and to the final objective of achieving lasting peace. |
Правительство Шри-Ланки будет и далее прилагать усилия для укрепления единства всего населения Шри-Ланки и консолидации его вклада в обеспечение национального восстановления и развития и в достижение конечной цели построения прочного мира. |
Despite this, Cuba has worked tirelessly to improve the standard of living and promote the human rights of its people, achieving their right to life and development, and guaranteeing free health services, social security, and social justice. |
Несмотря на это, Куба неустанно работала над повышением уровня жизни и поощрения прав человека своего народа, обеспечивая его право на жизнь и развитие и гарантируя бесплатное медицинское обслуживание, социальное обеспечение и социальную справедливость. |
In conjunction with the Barbados conference for small island developing States on achieving sustainable energy for all, UNDP hosted a meeting of SIDS Dock, a sustainable energy initiative among the members of the Alliance of Small Island States supported by UNDP and the World Bank. |
В связи с проведением на Барбадосе Конференции малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивой энергетики для всех ПРООН провела совещание участников инициативы СИДСДОК, направленной на обеспечение устойчивого энергоснабжения государств, входящих в Альянс малых островных государств, и осуществляемой при поддержке ПРООН и Всемирного банка. |
Aligning development strategies with human rights norms and principles would enhance the chances of achieving sustainable development goals, as such an alignment implies, among other things, paying serious attention to the core principles of non-discrimination and equality in the formulation and implementation of policy decisions. |
Обеспечение учета в стратегиях развития норм и принципов, касающихся прав человека, расширяет возможности достижения целей устойчивого развития, поскольку учет этих норм и принципов предполагает, в частности, что при разработке и осуществлении стратегических решений основополагающим принципам недискриминации и равенства будет уделяться серьезное внимание. |
A target on achieving full and productive employment and decent work for all should encompass the protection of the human and labour rights of migrants, including equal opportunity and treatment in employment, in compliance with international human rights and labour standards. |
Задача по достижению полной продуктивной занятости и обеспечению достойной работы для всех должна охватывать защиту прав человека и трудовых прав мигрантов, включая обеспечение равных возможностей и обращения в сфере занятости в соответствии с признанными на международном уровне правами человека и трудовыми стандартами. |
The EU reaffirmed that an inclusive and equitable sustainable economy was an important tool in achieving poverty eradication and sustainable development, and underlined its commitment in that regard through such policies as "Europe 2020", a strategy for smart, sustainable and inclusive growth. |
ЕС подтверждает, что инклюзивная и спра-ведливая устойчивая экономика является важным инструментом борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития, и подчеркивает свою при-верженность этим целям, проводя в жизнь такую политику, как "Европа 2020", направленную на обеспечение высокотехнологичного, устойчивого и инклюзивного роста. |
The Chief of the Centre (D-1) is tasked with managing the Centre, achieving operational targets set by the Steering Committee, overseeing projects and providing strategic guidance and technical support. |
Задачи руководителя Центра (Д1) включают осуществление руководства Центром, выполнение оперативных задач, поставленных Руководящим комитетом, осуществление надзора за проектами и обеспечение стратегического руководства и технической поддержки. |
While the regional bureaus and country offices will be responsible for achieving results through their programmes and projects, the responsibility for standard-setting and measurement against those standards, and for providing quality guidance and support to meet them, will reside with the Programme. |
Региональные бюро и страновые отделения будут нести ответственность за достижение результатов путем осуществления своих программ и проектов, Программа будет продолжать нести ответственность за установление стандартов и обеспечение соблюдения таких стандартов, а также за вынесение рекомендаций по вопросам качества и оказание поддержки в их выполнения. |
Calls upon Member States to value the contribution of universal health coverage to achieving all interrelated Millennium Development Goals, with the ultimate outcome of more healthy lives, particularly for women and children; |
призывает государства-члены признать вклад всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами в достижение всех взаимосвязанных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с выходом в качестве конечного результата на обеспечение более здоровой жизни, особенно для женщин и детей; |
Those included achieving the 2005 reduction targets, enabling new Parties to comply with the Protocol's provision, improving data accuracy, enforcing legislation, and ensuring that compliance was maintained after the completion of a funded project. |
К ним относятся достижение целевых показателей сокращения на 2005 год, обеспечение возможности для соблюдения положений Протокола новыми Сторонами, повышение точности данных, обеспечение соблюдения законодательства и обеспечение того, чтобы положения Протокола соблюдались по завершении финансируемого проекта. |
Aware of the importance of striking a balance between achieving development, on the one hand, and protecting the environment, on the other, my country has launched a national strategy aimed at protecting the environment that incorporates environmental considerations at all stages of planning. |
Осознавая важность обеспечения баланса между необходимостью развития, с одной стороны, и защиты окружающей среды, с другой, наша страна начала реализацию национальной стратегии, направленной на обеспечение защиты окружающей среды, при которой природоохранные соображения принимаются во внимание на всех стадиях планирования. |
Examples of strategies for achieving inter-ministerial coherence, such as appointing migration and development focal points in each relevant ministry, creating awareness of the need for intra-governmental coherence at the political level, and holding regional dialogues and consultations that involve migration and development issues were mentioned. |
Были приведены примеры стратегий достижения межминистерской согласованности, такие, как назначение координационных центров по вопросам миграции и развития в каждом соответствующем министерстве, обеспечение осведомленности о потребностях межправительственной согласованности на политическом уровне и проведение региональных диалогов и консультаций по вопросам миграции и развития. |
Achieving universal access to reproductive health and family planning services and supplies, with adequate funding and a supportive policy environment, is fundamental to achieving the Programme of Action and the Goals, and must be prioritized as the Programme of Action is reviewed. |
Обеспечение всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья и услугам и средствам в области планирования размера семьи - при наличии адекватного финансирования и благоприятных политических условий - имеет основополагающее значение для реализации Программы действий и ЦРДТ и должны рассматриваться в качестве приоритетных задач в ходе обзора Программы действий и целей. |
Cooperation between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Division for the Advancement of Women continued in 2006 towards the objectives of achieving gender equality and the protection and promotion of women's human rights. |
В 2006 году продолжалось сотрудничество между Управлением Верховного комиссара по правам человека и Отделом по улучшению положения женщин, направленное на достижение таких целей, как обеспечение гендерного равенства и защита и поощрение прав человека женщин. |
The national development plan was aimed at accelerating growth and achieving equitable and balanced development, and reducing the socio-economic development gap between rural and urban areas of the country, while addressing the major aspects of the Millennium Development Goals. |
Национальный план развития имеет целью ускорение темпов роста и обеспечение справедливого и сбалансированного развития, а также сокращение социально-экономического разрыва между сельскими и городскими районами страны при решении основных задач достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Mauritius review will present the opportunity to assess implementation progress to date and establish the appropriate framework for further partnership and cooperation in achieving the sustainable development aspirations of small island developing will need the required resources to advance implementation. |
Совещание на Маврикии даст нам возможность оценить достигнутый на данный момент прогресс в осуществлении и разработке соответствующих рамок для дальнейшего развития партнерских отношений и сотрудничества в целях реализации надежд малых островных развивающихся государств на обеспечение устойчивого развития Для достижения прогресса в осуществлении этих целей нам потребуются соответствующие ресурсы. |
The main functions of the park administration are to provide protection and conserve the flora and fauna of the park concurrently supporting the interests of the 50 nomadic communities, and achieving conservation of the linked historic monuments; and also to encourage eco-tourism. |
Основными функциями администрации парка являются обеспечение защиты, сохранения видового разнообразия флоры и фауны парка, обеспечение сохранности исторических памятников, а также поддержка интересов порядка пятидесяти кочевых общин. |
However, it should be regarded as an investment in the future, in achieving the mandate of the Business Plan, and in providing conditions that would better serve the interests and needs of both donor and recipient countries. |
Однако это следует рассматри- вать как инвестирование в будущее, в обеспечение выполнения мандата, предусмотренного в Плане действий, и в обеспечение условий, которые будут полнее отвечать интересам и потребностям как стран-доноров, так и стран - получателей помощи. |