Fostering inclusive growth and equitable economic relations under an expanded system of global economic governance was crucial to achieving the MDGs, reducing poverty and preventing the current crisis from turning into a double-dip recession. |
Обеспечение возможностей для всеобщего развития и создание условий для развития равноправных экономических отношений в условиях действия расширенной глобальной системы экономического регулирования имеет принципиально важное значение для достижения ЦРТ, сокращения масштабов бедности и предотвращения перехода текущего кризиса в периодически повторяющийся спад в экономике после незначительного улучшения показателей ее развития. |
Thus, during the period 2005-2008, AIM for Seva contributed in greater measure to achieving the following Millennium Development Goals: goal 1: eradicate extreme poverty and hunger; goal 2: achieve universal primary education; and goal 3: ensure environmental sustainability. |
Таким образом, в период 2005 - 2008 годов «ЭЙМ фор сева» в большей степени содействовала достижению следующих целей Декларации тысячелетия: цели 1 - Ликвидация крайней нищеты и голода, цели 2 - Обеспечение всеобщего начального образования и цели 3 - Обеспечение экологической устойчивости. |
The programme undertakes regularization and monitoring of activities with a view of supplying consumers with affordable, wholesome, high quality beef, milk and dairy products, achieving and sustaining national self-sufficiency in beef, fresh milk and milk products. |
В рамках программы проводится регламентирование и мониторинг мероприятий, направленных на обеспечение потребителей здоровыми и качественными говядиной, молоком и молочными продуктами, а также достижение и поддержание национальной самообеспеченности в этой области. |
The Peace and Development Programme, now a nationwide initiative, has built on lessons learned from previous programmes and works to bring together leaders from the central, regional and municipal levels, to identify common goals and establish peaceful ways of achieving these goals. |
Программа развития и мира сейчас является программой поддерживаемой государством в масштабе всей страны. Она строится на опыте выполнения предыдущих программ и стремится объединить лидеров движения на центральных, региональных и местных уровнях с целью определения общих целей и обеспечение достижения этих целей мирными средствами. |
The International Conference on Population and Development affirmed that the empowerment and autonomy of women, and the improvement of their political, social, economic and health status, constitute an important end in themselves and one that is essential for achieving sustainable development. |
Международная конференция по народонаселению и развитию подтвердила, что наделение женщин более широкими правами и обеспечение их самостоятельности, а также улучшение их политического, социального, экономического статуса и состояния их здоровья являются важной конечной целью сами по себе и имеют большое значение для достижения устойчивого развития. |
The Declaration called for creating an enabling environment for women's empowerment and for strengthening their economic independence; and in this context, reiterated the importance of the role of men and boys in achieving gender equality). |
Другие рекомендации Политической декларации включают обеспечение беременным женщинам доступа к услугам, связанным с ВИЧ, а также искоренение гендерного неравенства и насилия в отношении женщин, расширение возможностей женщин и девочек подросткового возраста в плане защиты от опасности инфицирования ВИЧ. |
Sustainability in shipping is gaining momentum, with greater awareness among shippers, the maritime transport industry and the international community of its strategic importance as a means of achieving efficiency, effectiveness, and quality shipping, while internalizing negative externalities. |
Обеспечение экологической устойчивости морских перевозок становится объектом повышенного внимания, чему способствует все более широкое осознание грузоотправителями, судоходными компаниями и международным сообществом стратегической важности мер в этой области как средства обеспечения оперативной и экономической эффективности и качества морских перевозок и с интернализации негативных внешних воздействий. |
We recognize that achieving consensus is part of multilateralism, but we must be very careful not to make the mistake of agreeing only minimal measures for the sake of consensus, thus jeopardizing the greater good, which is international peace and security. |
Мы признаем, что достижение консенсуса является частью многостороннего подхода, но мы должны быть очень осторожными, чтобы не сделать ошибку, договорившись только о минимальных мерах в интересах сохранения консенсуса, что нанесет ущерб достижению высшей цели - обеспечение международного мира и безопасности. |
The technical result achieved by the invention consists in providing fire and explosion safety conditions in a continuous operating mode; achieving high productivity of the SAC dismantling process; increasing the reliability of the equipment during use; providing a simple design. |
Технический результат, полученный от изобретения: обеспечение условия пожаро- и взрывобезопасности при непрерывном режиме работы; высокая производительность процесса демонтажа ПСО; повышение надежности оборудования при эксплуатации; простота конструкции. |
ACNU drew attention to the efforts made to uphold the right to a healthy environment by working towards the goal of energy efficiency and making progress in introducing renewable energy sources. It noted that these efforts which have laid the groundwork for achieving sustainable and climate-friendly development. |
КАСОН подчеркнула усилия, предпринимаемые для осуществления права на здоровую окружающую среду, в частности направленные на обеспечение энергоэффективности, и прогресс в области внедрения возобновляемых источников энергии; благодаря этим усилиям закладывается основа для устойчивого и климатически безопасного развития. |
Moreover, a well-designed aid architecture that involves recipients in critical aspects of decision-making is part of the answer for achieving the much-sought effectiveness of official development assistance, a subject of concern in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Кроме того, хорошо разработанная архитектура помощи, которая привлекает реципиентов в критически важных аспектах принятия решений, является частью мер, имеющих целью обеспечение столь нужной эффективности официальной помощи в целях развития, что является предметом Парижской декларации по повышению эффективности помощи. |
There exists an Education policy as a result of the sessional paper of 2005 on "Education Policy Framework for Education, Training and Research" whose goals are achieving education for all and the government's commitment to the attainment of the Millennium Development Goals. |
На основе сессионного документа 2005 года под названием "Структура политики в области образования, профессиональной подготовки и научных исследований" разработана Программа в области образования, цель которой - обеспечение образования для всех, и государство взяло на себя обязательство добиться Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Austria: Rejects points 3.2.2-3.2.7, in that these points are contrary to our transport policy objectives which aim at achieving a sustainable transport system by restricting the growth of the transport of goods by road by means of a policy favouring environment-friendly modes of transport. |
Австрия: отклоняет пункты 3.2.2-3.2.7, поскольку эти пункты противоречат целям нашей транспортной политики, направленной на обеспечение устойчивой системы перевозок посредством ограничения роста объема грузовых автомобильных перевозок на основе реализации стратегии стимулирования благоприятных с точки зрения окружающей среды видов транспорта. |
With the MDG Needs Assessment and Costing Exercise initiated in Bhutan, and given the comprehensive coverage and accurate description of the pertinent gender issues in Bhutan as contained in the draft NPAG, the NPAG has served as a template for estimating the cost of achieving gender equality. |
В связи с начавшейся в Бутане кампанией по анализу потребностей и финансовых ресурсов, необходимых для достижения ЦРДТ, и с учетом содержащегося в проекте НПДГ всеобъемлющего обзора и точного описания соответствующих гендерных проблем в Бутане, НПДГ стал образцом для составления сметы затрат на обеспечение гендерного равенства. |
C. Achieving effective implementation |
С. Обеспечение эффективного осуществления |
Achieving gender equity in water cooperation |
Обеспечение гендерного равенства в сфере водного сотрудничества |
Achieving more balanced regional development; |
обеспечение более сбалансированного развития регионов; |
C. Achieving significant administrative savings |
Обеспечение существенного сокращения административных расходов |
Page B. Achieving rational and equitable international |
В. Обеспечение рациональных и равноправных |
A. Achieving sustained growth |
А. Обеспечение последовательного роста |
Achieving key elements of fair process |
Обеспечение основных элементов объективного процесса |
H. Achieving debt sustainability |
Н. Обеспечение приемлемого уровня задолженности |
Achieving and sustaining nuclear weapons elimination |
Обеспечение ликвидации ядерного оружия и сохранение достигнутого состояния |
H. Achieving environmental sustainability |
Н. Обеспечение экологической устойчивости |
The claimed technical solution is directed to achieving a combined technical result: providing ease of process control, using scientifically based production process conditions, and producing a stable product quality with increased biological value of the end product. |
Заявленное техническое решение направлено на получение комплексного технического результата: обеспечение удобства технологического контроля, применение научно обоснованных режимов технологического процесса, получение стабильного качества продукции с повышенной биологической ценностью конечного продукта. |