| It focuses on achieving results and improving performance, integrating lessons learned into management decisions and monitoring of and reporting on performance . | Она направлена прежде всего на достижение результатов, улучшение работы, использование накопленного опыта в процессе принятия управленческих решений, а также на обеспечение контроля за ходом работы и представления отчетности о проделанной работе». | 
| Less than 1,660 days remain for achieving the goals of fighting extreme poverty, hunger and disease, promoting gender equality, education, environmental sustainability, and building a global partnership for development. | Осталось менее 1660 дней до намеченного срока достижения целей в таких областях, как борьба с крайней нищетой, голодом и болезнями, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, доступа к образованию, поддержание экологической стабильности и формирование глобального партнерства в интересах развития. | 
| While gender mainstreaming remains a most viable means of achieving gender equality and women's empowerment, the implementation of the strategy itself varies. | Несмотря на то, что обеспечение учета гендерных аспектов, как и прежде, является одним из важнейших средств достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, прогресс в реализации самой стратегии пока еще является неравномерным. | 
| Make senior management accountable for achieving clear results with regard to language parity and equitable treatment for languages; | обеспечение подотчетности старших руководителей за достижение зримых результатов в обеспечении равенства и равноправия языков; | 
| China welcomed Bhutan's commitment to promoting economic, social and cultural rights and to achieving the Millennium Development Goals, including in areas such as poverty reduction and primary education. | Китай приветствовал приверженность Бутана поощрению экономических, социальных и культурных прав и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе в таких областях, как уменьшение масштабов нищеты и обеспечение начального образования. | 
| The main focus of the Centre will be on achieving integrated planning of the movement of personnel and cargo between missions in Africa using all available transportation assets. | Основным направлением деятельности Центра станет обеспечение комплексного планирования переброски личного состава и грузов между миссиями в Африке с использованием всех имеющихся транспортных средств. | 
| Improved energy efficiency in housing is defined as achieving reduced energy intensities in residential services without compromising the well-being of the residents or the environment. | Повышение энергоэффективности в жилищном секторе определяется как обеспечение сокращения энергоемкости жилищных услуг без нанесения ущерба для благополучия жильцов или окружающей среды. | 
| Many interventions mentioned that achieving sustainable development requires active participation of all major groups and the application of science, engineering and the promotion of innovation. | Во многих выступлениях было отмечено, что обеспечение устойчивого развития требует активного участия всех основных групп и применения положительных результатов, достигнутых в науке и технике, а также поощрения инноваций. | 
| He requested more detailed information on the preliminary bill on electoral reforms for achieving equality between men and women and asked when the bill was expected to be adopted. | Оратор просит представить более подробную информацию о предварительном законопроекте об избирательных реформах, направленном на обеспечение равноправия мужчин и женщин, и интересуется, когда ожидается принятие этого законопроекта. | 
| Ms. Adam (Switzerland) said that achieving sustainable development was a challenging but was necessary endeavour to ensure long-term survival and well-being on the planet. | Г-жа Адам (Швейцария) говорит, что обеспечение устойчивого развития является сложной задачей, которую необходимо решить, чтобы обеспечить жизнь и благополучие планеты в долгосрочной перспективе. | 
| Although the realization of Millennium Development Goal 2 of achieving universal primary education was within sight, producing meaningful results for children involved more than reaching that simple objective. | Хотя реализация цели 2 Целей развития тысячелетия - обеспечение всеобщего начального образования - уже находится в пределах видимости, для получения значимых результатов в интересах детей требуется нечто большее, чем решение этой простой задачи. | 
| UNICEF firmly supports efforts in achieving progressive harmonization of policies, standards and guidelines for websites in order to bring greater coherence across the United Nations system. | ЮНИСЕФ решительно выступает в поддержку усилий, направленных на обеспечение постепенного согласования политики, стандартов и правил ведения веб-сайтов в целях обеспечения большей слаженности в работе всей системы Организации Объединенных Наций. | 
| As a result, achieving an adequate balance between equity and efficiency will be a core concern and challenge when designing UA policies. | Соответственно, в процессе разработки политики в области всеобщего доступа одной из главных проблем и задач будет обеспечение надлежащего баланса соображений справедливости и эффективности. | 
| While there has been a significant increase in primary school enrolment in Africa, the greatest challenge remains with regard to MDG 2 on achieving universal primary education. | Хотя показатель охвата начальным школьным образованием в Африке значительно улучшился, главной проблемой применительно к ЦРДТ 2 остается обеспечение всеобщего начального образования. | 
| Development is the best contributor to peace; hence, achieving development, economic growth and poverty eradication should be at the heart of conflict prevention strategies. | Развитие является наилучшим средством укрепления мира; поэтому обеспечение развития, экономический рост и искоренение нищеты должны стать центральными вопросами стратегий предотвращения конфликтов. | 
| The realization of this Goal is crucial to achieving others, such those concerning poverty reduction, child health and education for all. | Реализация данной цели имеет решающее значение для достижения других целей, таких как сокращение нищеты, охрана здоровья детей и обеспечение образования для всех. | 
| For this reason, we believe that peace and security are preconditions to achieving development and democracy and to strengthening the rule of law institutions. | Исходя их этого мы считаем, что мир и безопасность являются необходимыми условиями для обеспечения развития и демократии, а также укрепления институтов, ответственных за обеспечение верховенства права. | 
| UNIDO began to formulate a coherent strategy for achieving the objective of Growth with Quality in late 2008 and early 2009. | В конце 2008 года и в начале 2009 года ЮНИДО приступила к разработке последовательной стратегии достижения целей программы "Обеспечение роста с учетом критериев качества". | 
| Ensuring that girls as well as boys are able to attend school is a crucial part of reducing poverty and achieving sustainable development. | Обеспечение девочкам, равно как и мальчикам, возможности посещения школы - один из важнейших аспектов сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития. | 
| This was an important contribution to integrating MDGs into the national planning process, as well as for clarifying the resource requirements for achieving them. | Это явилось важным вкладом в обеспечение включения ЦРДТ в процесс национального планирования, а также для разъяснения необходимости финансирования мер по достижению. | 
| It is not just about achieving a world less dependent on fossil fuels and more devoted to energy efficiency and alternative fuels, but about changing unbridled and irresponsible consumption behaviour. | Речь идет не только о создании мира, менее зависимого от ископаемых видов топлива и более ориентированного на обеспечение энергетической эффективности и поиски альтернативных источников энергии, но и об изменении такого необузданного и безответственного отношения. | 
| Ethiopia, as in the past, will continue to closely follow the issue and engage in consultations aimed at making progress and achieving tangible results through consensus. | Эфиопия, как и ранее, продолжит внимательно следить за этим вопросом и примет участие в консультациях, направленных на обеспечение прогресса и достижение осязаемых результатов путем консенсуса. | 
| Ensuring such access is critical to achieving the Millennium Development Goal of halting, and beginning to reverse, the spread of HIV among women, men and children by 2015. | Обеспечение такого доступа имеет решающее значение для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, заключающейся в том, чтобы остановить распространение ВИЧ и положить начало тенденции к сокращению его распространения среди женщин, мужчин и детей к 2015 году. | 
| The report concludes with a set of policy recommendations aimed at accelerating and sustaining growth in African countries as a means of reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. | В заключении доклада приводится целый комплекс стратегических рекомендаций, направленных на ускорение и обеспечение устойчивых темпов роста в странах Африки в качестве средства сокращения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Hence, central to our efforts to realize the MDGs is the implementation of Goal 8 on achieving durable global partnerships for development. | Поэтому в наших усилиях по осуществлению ЦРТ мы делаем упор на достижение цели 8: обеспечение прочного глобального партнерства в целях развития. |