Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечение"

Примеры: Achieving - Обеспечение
The Commission first chose the three core issues addressed by the World Summit, namely, eradication of poverty, achieving full and productive employment and enhancing social integration, as its priority themes. На начальном этапе в качестве приоритетных тем Комиссия отобрала три основных вопроса, рассмотренных на Всемирной встрече на высшем уровне, а именно: ликвидация нищеты, обеспечение полной и продуктивной занятости и расширение социальной интеграции.
At a time when achieving compliance was of particular importance to Article 5 countries, she reaffirmed the commitment of UNDP to ensuring that the goals of the Montreal Protocol were met in a sustainable fashion. Учитывая, что обеспечение соблюдения имеет особое значение для стран, действующих в рамках статьи 5, она вновь подтвердила готовность ПРООН обеспечить наиболее устойчивое достижение целей Монреальского протокола.
It will concentrate on providing a strong multidisciplinary base for railway systems research, and achieving a safer and more reliable railway whilst reducing the impact on the environment. Работа центра будет направлена в первую очередь на создание прочной базы данных по различным дисциплинам для научных исследований в области железнодорожных систем, обеспечение более высокого уровня безопасности и надежности железнодорожных перевозок и уменьшение их влияния на окружающую среду.
The overall objective of notifications is to increase transparency in this area, and achieving timely and comprehensive notifications is in the interests of developing countries. Общий смысл направления уведомлений заключается в повышении транспарентности в данной области, и обеспечение направления своевременных и исчерпывающих уведомлений отвечает интересам развивающихся стран.
While achieving progress in the negotiations process aimed at the comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, continues to be difficult, contacts between the sides at all levels have continued to grow during the reporting period. Хотя достижение прогресса в процессе переговоров, направленных на обеспечение всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, по-прежнему остается делом трудным, контакты между сторонами на всех уровнях в отчетный период продолжали расширяться.
The activities of the International on all continents focus on advancing democracy, supporting the peaceful resolution of conflicts, securing fair global governance, guaranteeing respect for human rights, achieving social justice and gender equality and promoting sustainable development. Деятельность Интернационала на всех континентах направлена на содействие развитию демократии, оказание поддержки мирному урегулированию конфликтов, обеспечение справедливого глобального управления, соблюдения прав человека и достижения социальной справедливости и гендерного равенства, а также на поощрение устойчивого развития.
In this regard our efforts and decisions must aim at achieving clarification of the facts, must ensure an end to the violence and must support the resumption of negotiations. В этом отношении наши усилия и решения должны быть направлены на выяснение фактов, обеспечение прекращения насилия и оказание поддержки возобновлению переговоров.
In today's open economy, a competitive exchange rate is critical for achieving crucial development objectives, such as promoting growth and employment through the diversification of production and exports. В условиях современной открытой экономики установление конкурентоспособного валютного курса имеет особое значение для достижения жизненно важных целей в области развития, таких, как поощрение роста и обеспечение занятости на основе диверсификации производства и экспорта.
That had been a result of the Programme's policy that every second new recruit should be a woman and that recruitment officers were held accountable for achieving that goal. Это явилось результатом политики Программы, направленной на обеспечение того, чтобы каждым вторым новым работником была женщина и чтобы сотрудники по набору персонала отвечали за выполнение этой цели.
Linking global goals and targets to the issues of financing and assistance in achieving the commitments of the World Summit for Social Development and other conferences is of particular importance. Обеспечение взаимосвязи глобальных целей и задач с вопросами финансирования и помощи в целях выполнения обязательств Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и других конференций имеет исключительно важное значение.
With regard to civil society, I wish only to reiterate that the task of achieving full implementation of this crucial resolution is shared: Governments, the United Nations system, of course, and civil society will contribute. Что касается гражданского общества, то я хотел бы лишь повторить, что обеспечение полного осуществления этой важнейшей резолюции является коллективной задачей, и свой вклад в ее решение должны внести правительства, система Организации Объединенных Наций и, конечно же, гражданское общество.
For all the progress made by the Counter-Terrorism Committee in monitoring and encouraging the working implementation of resolution 1373 by Member States, achieving real improvements in practice on the ground everywhere is taking too long. Хотя Контртеррористическим комитетом был достигнут определенный прогресс в деле обеспечения контроля и поощрения выполнения государствами-членами резолюции 1373, на практике обеспечение подлинных успехов на местах идет слишком медленно.
In some countries with economies in transition, primary education is regressing, indicating that achieving primary education for all is tied to socio-economic circumstances. В некоторых странах с переходной экономикой в системе начального образования наблюдаются обратные тенденции, что свидетельствует о том, что обеспечение начального образования для всех связано с социально-экономическими условиями.
The importance of achieving good governance in PPPs is critical for the following reasons: An effective procurement regime will mean that government institutions are able to buy goods and services of higher quality at lower prices. Обеспечение надлежащего управления в рамках ПГЧС имеет жизненно важное значение по следующим причинам: Эффективный режим закупочной деятельности даст государственным учреждениям возможность закупать товары и услуги более высокого качества по более низким ценам.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is pursuing its Age, Gender and Diversity Mainstreaming Strategy, which aims at achieving equality for all persons of concern, including persons with disabilities. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) осуществляет свою Стратегию учета факторов, касающихся возраста, пола и многообразия, которая нацелена на обеспечение равенства всех людей, включая инвалидов.
We will always remember his efforts to achieve progress and peace for the people of Nigeria and his contribution to achieving stability on the African continent. Мы навсегда сохраним в нашей памяти его усилия, направленные на достижение прогресса и мира в интересах народа Нигерии, а также его вклад в обеспечение стабильности на африканском континенте.
In addition, achieving universal access to modern energy services was projected by the International Energy Agency to cause only a negligible increase (less than 1 per cent) in global carbon dioxide emissions. Кроме того, по оценкам Международного энергетического агентства, обеспечение универсального доступа к современным энергетическим службам должно вызвать лишь незначительное повышение (менее чем на 1 процент) общемирового показателя выбросов в атмосферу углекислого газа.
Thirty-eight distinct action plan projects are to be carried out by the end of 2013, which will contribute to achieving the readiness of the OSI regime at entry into force of the Treaty. В рамках плана действий до конца 2013 года планируется осуществить тридцать восемь отдельных проектов, которые внесут конкретный вклад в обеспечение готовности режима ИНМ к моменту вступления Договора в силу.
Experience has shown in some African regions, such as West Africa and the Great Lakes region, that building security and stability in one country cannot be achieved without first achieving stability in neighbouring countries. Как свидетельствует опыт некоторых африканских регионов, таких, как Западная Африка и район Великих озер, обеспечение безопасности и стабильности в одной стране может быть достигнуто лишь в том случае, если предварительно будет обеспечена стабильность в соседних странах.
It supports sensitization measures to enable men and other sectors of local communities to engage with women as partners. Future challenges for the Fund include increasing impact at the field level, measuring it effectively and achieving sustainability. Он оказывает поддержку мерам в области информации, с тем чтобы дать возможность мужчинам и другим представителям местных общин взаимодействовать с женщинами в качестве партнеров16. К числу будущих задач Фонда относится повышение результативности на местном уровне, обеспечение ее эффективного измерения и достижение устойчивого развития.
In particular, we believe that greater consistency among the strategic development frameworks of the funds, programmes and specialized agencies is crucial to achieving successful development objectives. В частности, мы считаем, что обеспечение большей согласованности между стратегическими рамочными программами фондов, программ и специализированных учреждений в области развития имеет решающее значение для успешного достижения целей в этой области.
What counted during the rehabilitation and reconstruction phase was achieving maximum output within the shortest period of time, bringing immediate short-term benefits while building a solid bridge to long-term development activities. На этапе восстановления и реконструкции важное значение приобретает обеспечение скорейшей максимальной отдачи и немедленное получение краткосрочных результатов при одновременном создании надежной основы для осуществления долгосрочных мероприятий в области развития.
The provision of adequate reception facilities in all ports, including marinas and fishing harbours, for the mandatory discharge of wastes is of central importance for achieving a reduction in ship-generated waste. Обеспечение адекватных приемных сооружений во всех портах, включая шлюпочные и рыболовные гавани, для обязательной выгрузки отходов имеет важнейшее значение для обеспечения сокращения объемов судовых отходов.
Ensuring universal access to social services and providing a social protection floor with wide coverage are essential to consolidate and achieve further gains in achieving the Millennium Development Goals. Обеспечение общедоступности социальных услуг и создание сети социальной защиты широкого охвата являются необходимыми условиями консолидации и дальнейшего развития достижений в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The delegation emphasized that the primary responsibility rests with the Government for achieving progress on the three priorities for peacebuilding: security sector reform (including disarmament, demobilization and reintegration), the rule of law and good governance, and the establishment of development poles. Делегация подчеркивала, что правительство несет главную ответственность за достижение прогресса в трех приоритетных областях миростроительства: реформирование сектора безопасности (включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию), обеспечение правопорядка и эффективного управления и создание центров развития.