We consider gender equality, gender mainstreaming and the empowerment of women to be not only important objectives, but also means for achieving the Millennium Development Goals and an essential part of the development agenda. |
Мы рассматриваем обеспечение гендерного равенства, активизацию гендерной проблематики и расширение прав и возможностей женщин не только в качестве важных задач, но и как средство достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и неотъемлемую часть повестки дня в области развития. |
In the field of education, Mexico has taken steps to make progress in achieving three additional targets: (a) universal pre-school education; (b) universal lower secondary education coverage; and (c) improving the quality of education. |
Принят ряд мер в сфере образования для достижения прогресса в деле выполнения следующих трех дополнительных задач: а) обеспечение всеобщего охвата дошкольным образованием; Ь) обеспечение всеобщего охвата средним образованием; и с) повышение качества образования. |
Entrepreneurship indicators serve as important measures for assessing entrepreneurs' response to policy changes and actions, and for achieving entrepreneurship policy objectives, such as creating employment and increasing gross domestic product (GDP). |
Показатели развития предпринимательства служат важными индикаторами для оценки реагирования предпринимателей на изменения в политике и практические меры и достижения целей политики в области предпринимательства, таких как создание рабочих мест и обеспечение роста валового внутреннего продукта (ВВП). |
The Executive Board put in place a number of measures over the reporting period which are aimed at providing a high level of service by the DOEs in carrying out their regulatory functions, and at achieving additional transparency: |
В течение отчетного периода Исполнительный совет ввел ряд следующих мер, направленных на обеспечение высокого уровня обслуживания со стороны НОО при выполнении ими своих регулирующих функций и на достижение дополнительной транспарентности: |
UNDP (through the Administrator and the Associate Administrator, individually and collectively) is accountable to the Executive Board for management direction and for achieving the agreed results of the updated strategic plan. |
ПРООН (в лице Администратора и заместителя Администратора, индивидуально и совместно) несет ответственность перед Исполнительным советом за обеспечение директивного управления и достижение результатов, предусмотренных в пересмотренном стратегическом плане. |
Gender equality and the empowerment of women are recognized as an essential contribution to the effective implementation of United Nations mandates, and there is a general consensus among Member States that gender mainstreaming is a tool for achieving gender equality. |
Обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин рассматриваются в качестве важного вклада в эффективное осуществление мандатов Организации Объединенных Наций, при этом среди государств - членов Организации Объединенных Наций существует общий консенсус в отношении того, что учет гендерной проблематики является средством достижения гендерного равенства. |
In the health sector, the main goal is to improve the quality of and accessibility to health services through achieving the objectives in improving the quality and equity of access to essential health-care services and strengthening sector stewardship and measures to ensure fiscal sustainability. |
В секторе здравоохранения наша цель - повысить качество и доступность медицинских услуг через достижение целей по повышению качества важнейших услуг в области здравоохранения и обеспечение равного доступа к ним и через укрепление руководства этим сектором и принятие мер по обеспечению финансовой устойчивости. |
OIOS notes that it is necessary to view all aspects of the mission operations, including support, security and the substantive political and other areas of the mission, as partners in achieving the mission's objectives. |
УСВН отмечает, что все аспекты деятельности миссии, включая поддержку, обеспечение безопасности и основные политические и другие аспекты деятельности миссии, необходимо рассматривать как партнеров в достижении целей миссии. |
Underlines the important contribution of the commodities sector to rural development, in particular to providing rural employment and income, and to the efforts for achieving food security; |
обращает особое внимание на важный вклад сырьевого сектора в развитие сельских районов, в частности в обеспечение занятости и доходов сельского населения, и в усилия по достижению продовольственной безопасности; |
Ensuring effective, well-functioning health systems is central to improving maternal and child health, an area that remains constrained by some of the largest health inequities in the world and by the slow progress in achieving Millennium Development Goals 4 and 5. |
Обеспечение создания эффективных и хорошо функционирующих систем здравоохранения имеет решающее значение для улучшения здоровья матери и ребенка, которое по-прежнему сдерживается наличием острейшей проблемы несправедливости в области здравоохранения в мире и медленным прогрессом в достижении целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Recognize the need to increase the share of new and renewable sources of energy in the regional energy mix as an important contribution to meeting the challenges presented by growing energy demand and to achieving universal access to sustainable modern energy services; |
признаем необходимость увеличения доли новых и возобновляемых источников энергии в региональном энергобалансе в качестве важного вклада в решение проблем, обусловленных ростом спроса на энергию, а также важного вклада в обеспечение всеобщего доступа к устойчивым современным энергетическим услугам; |
Stresses the need for a constructive and successful preparatory process leading to the 2010 Review Conference, which should contribute to strengthening the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in all its aspects and achieving its full implementation and universality; |
подчеркивает необходимость осуществления конструктивного и успешного подготовительного процесса, предшествующего Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, которая должна внести вклад в укрепление Договора о нераспространении ядерного оружия во всех его аспектах и обеспечение его полного осуществления и всеобщего присоединения к нему; |
Reaffirming the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, adopted on 22 March 2002, and the need for adequate resources to enable the States members of the Community successfully to implement their programmes aimed at the eradication of poverty and achieving sustainable development, |
вновь подтверждая Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития, принятый 22 марта 2002 года, и необходимость адекватных ресурсов, которые позволили бы государствам-членам Сообщества успешно осуществлять свои программы, нацеленные на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития, |
Stressing that the Haitian people and their Government hold primary responsibility for achieving stability, social and economic development, and law and order in their country, and recognizing the commitment of the Government of Haiti to its people and to international partners, |
подчеркивая, что гаитянский народ и его правительство несут главную ответственность за обеспечение стабильности, социального и экономического развития и правопорядка в своей стране, и отмечая приверженность правительства Гаити своему народу и международным партнерам, |
(e) The importance of calling on developed countries to adopt measures and programmes and provide financial resources to support developing countries in their programmes for achieving sustainable development, with particular emphasis on research and development (R&D), capacity-building and technology transfer. |
е) к развитым странам должен быть обращен призыв осуществлять меры и программы и выделять финансовые ресурсы в целях оказания развивающимся странам поддержки в реализации их программ, направленных на обеспечение устойчивого развития, уделяя особое внимание научным исследованиям и разработкам, наращиванию потенциала и передаче технологии. |
Stresses that policies and strategies for achieving full employment and decent work for all should include specific measures to promote gender equality and foster social integration of social groups, such as youth, persons with disabilities, and older persons, as well as migrants and indigenous peoples; |
подчеркивает, что политика и стратегии, направленные на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех, должны предусматривать принятие конкретных мер по поощрению гендерного равенства и активизации социальной интеграции таких социальных групп, как молодежь, инвалиды и пожилые люди, а также мигранты и коренные народы; |
Recognizing the important dimension and role of sustainable tourism as a positive instrument towards the eradication of poverty, the protection of the environment and the improvement of quality of life and its contribution to achieving sustainable development, especially in developing countries, |
признавая важный аспект и роль экологически устойчивого туризма в качестве конструктивного инструмента в деле ликвидации нищеты, охраны окружающей среды и повышения качества жизни и его вклад в обеспечение устойчивого развития, особенно в развивающихся странах, |
Achieving food security is a challenging development objective. |
Обеспечение продовольственной безопасности представляет собой сложную задачу в области развития. |
Achieving gender equality is fundamental for social development. |
Особо важное значение для социального развития имеет обеспечение равенства мужчин и женщин. |
Achieving universality was also a matter of urgency. |
К числу неотложных вопросов также относится обеспечение его универсального характера. |
Achieving technological dynamism is therefore a major objective and challenge facing all countries. |
В связи с этим одной из основных целей и задач, стоящих перед всеми странами, является обеспечение динамизма в области технологии. |
Achieving justice and social peace was as important as fighting organized crime. |
Обеспечение правосудия и социальной стабильности имеет столь же важное значение, как и борьба с организованной преступностью. |
Achieving food security and eradicating poverty remain major social development challenges. |
Обеспечение продовольственной безопасности и искоренение нищеты остаются главными задачами РСНВМ в области социального развития. |
Achieving results-based budgeting was an ongoing process that would require continual improvement. |
Обеспечение составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, - это непрерывный процесс, который будет требовать постоянных улучшений. |
Achieving life-long economic security emerged as a key theme women want addressed. |
Ключевой проблемой, решения которой хотят добиться женщины, является обеспечение экономической защищенности в течение всей жизни. |