| The United Nations is central to our quest for achieving development through revitalized international cooperation. | Организации Объединенных Наций принадлежит центральная роль в наших усилиях, направленных на обеспечение развития за счет активизации международного сотрудничества. | 
| The intention of the official concerned is achieving an "ideal environment". | Соответствующее должностное лицо имело в виду обеспечение "идеальных условий". | 
| Improving the situation of human rights and achieving their full enjoyment is a long process. | Улучшение положения в области прав человека и обеспечение их полного соблюдения - длительный процесс. | 
| In line with the emphasis provided by the Monterrey Consensus, achieving coherence and consistency between policies is a central focus of the study. | В соответствии с акцентами, расставленными в Монтеррейском консенсусе, главной темой обсуждений стало обеспечение согласованности и совместимости между стратегиями. | 
| That would also be an essential contribution to achieving and affirming the political commitment of the international community in dealing with this issue. | Это явилось бы также важным вкладом в обеспечение и подтверждение политической приверженности международного сообщества делу решения этой проблемы. | 
| Some delegations stressed that achieving decentralization and empowering regional commissions should constitute an integral part of the reform process. | Некоторые делегации подчеркнули, что обеспечение децентрализации и передача полномочий региональным комиссиям должны являться неотъемлемой частью процесса реформы. | 
| Of equal importance to my delegation is the sense of urgency required in achieving universality of the Chemical Weapons Convention. | По мнению моей делегации, не менее важное значение имеет и безотлагательное обеспечение универсального характера Конвенции о химическом оружии. | 
| Emphasis in all programme activity has been on achieving broad participation. | Упор во всех мероприятиях в рамках программы сделан на обеспечение широкого участия. | 
| The same documents concentrate almost exclusively on international responsibility for achieving economic growth in developing countries. | В этих документах основное внимание уделяется лишь международной ответственности за обеспечение экономического роста в развивающихся странах. | 
| Poverty eradication should continue to be high on the agenda, as poverty only impedes efforts at achieving long-term peace and security. | Необходимо и далее уделять приоритетное внимание задаче искоренения нищеты, поскольку именно нищета сдерживает усилия, направленные на обеспечение долгосрочного мира и безопасности. | 
| Cuba is achieving universal treatment access as a Government strategy. | Обеспечение на Кубе всеобщей доступности лечения достигается за счет осуществления специальной правительственной стратегии. | 
| Continued progress in achieving our shared nuclear non-proliferation goals requires broad international cooperation and leadership. | Обеспечение дальнейшего прогресса в достижении наших общих целей в области ядерного нераспространения выдвигает необходимость всестороннего сотрудничества и руководства со стороны международного сообщества. | 
| Government financing also ensures sustainability and national ownership of achieving women's equality. | Кроме этого, государственное финансирование обеспечивает устойчивый характер усилий, направленных на обеспечение равенства женщин и национальную ответственность за достижение этой цели. | 
| Justice and accountability are critical to achieving lasting peace and security in Darfur. | Для достижения прочного мира и безопасности в Дарфуре важнейшее значение имеет обеспечение правосудия и привлечение виновных к ответственности. | 
| Overcoming obstacles for environment-friendly investment and promoting social corporate responsibility are also priorities for achieving environmental sustainability. | Устранение факторов, препятствующих инвестициям в рациональное природопользование, и обеспечение соблюдения принципа социальной ответственности корпораций также являются приоритетными задачами, которые необходимо решать в целях обеспечения экологической устойчивости. | 
| Employment was crucial to achieving social cohesion. | Обеспечение занятости играет ключевую роль в достижении социальной сплоченности. | 
| Security and justice are therefore essential stepping stones in achieving the rule of law. | Таким образом, обеспечение безопасности и правосудия является важнейшим фактором в реализации принципа верховенства права. | 
| Measuring, reporting on and ensuring that any future development goals are nationally enforceable will be instrumental in achieving progress. | Достижению прогресса в этом направлении будут способствовать оценки, представление отчетности и обеспечение того, чтобы все будущие цели развития могли реально осуществляться на национальном уровне. | 
| Gender equality can have a catalytic effect on achieving sustainable development. | Обеспечение гендерного равенства может оказать каталитическое влияние на достижение целей устойчивого развития. | 
| Sustained, inclusive and equitable growth with environmental stewardship is crucial for achieving the Millennium Development Goals. | Решающим условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является обеспечение поступательного и охватывающего все слои населения экономического роста на справедливой основе в сочетании с рациональным использованием окружающей среды. | 
| The full partnership of the Government of the Sudan is fundamental to any progress in achieving those goals. | Важнейшее значение для достижения какого-либо прогресса в решении этих задач имеет обеспечение всестороннего партнерского сотрудничества со стороны правительства Судана. | 
| Syria is committed to achieving the Millennium Development Goals according to the established schedules and affirms its responsibility to achieve universal education. | Сирия намерена достичь Целей развития тысячелетия в установленные сроки, и подтверждает свою ответственность за обеспечение всеобщего начального образования. | 
| Justice for indigenous people and community safety were vital preconditions for achieving other Australian Government initiatives aimed at overcoming indigenous disadvantage. | Жизненно важными условиями для достижения целей других инициатив правительства Австралии, направленных на изменение неблагоприятного положения коренных народов, являются организация системы правосудия для коренных народов и обеспечение безопасности их общин. | 
| Recognizing the seminal contribution of women to food production and family well-being is also an important factor in achieving equality. | Признание большого вклада женщин в производство продуктов питания и в обеспечение благосостояния семьи также важно для достижения равенства. | 
| Ensuring the human rights of women and girls is imperative in achieving social inclusion, decent work and, above all, human dignity. | Обеспечение прав человека женщин и девочек - это обязательное условие для достижения социальной интеграции, достойной работы и, прежде всего, обеспечения уважения человеческого достоинства. |