The United Nations is central to our quest for achieving development through revitalized international cooperation. |
Организации Объединенных Наций принадлежит центральная роль в наших усилиях, направленных на обеспечение развития за счет активизации международного сотрудничества. |
The intention of the official concerned is achieving an "ideal environment". |
Соответствующее должностное лицо имело в виду обеспечение "идеальных условий". |
Improving the situation of human rights and achieving their full enjoyment is a long process. |
Улучшение положения в области прав человека и обеспечение их полного соблюдения - длительный процесс. |
In line with the emphasis provided by the Monterrey Consensus, achieving coherence and consistency between policies is a central focus of the study. |
В соответствии с акцентами, расставленными в Монтеррейском консенсусе, главной темой обсуждений стало обеспечение согласованности и совместимости между стратегиями. |
That would also be an essential contribution to achieving and affirming the political commitment of the international community in dealing with this issue. |
Это явилось бы также важным вкладом в обеспечение и подтверждение политической приверженности международного сообщества делу решения этой проблемы. |
Some delegations stressed that achieving decentralization and empowering regional commissions should constitute an integral part of the reform process. |
Некоторые делегации подчеркнули, что обеспечение децентрализации и передача полномочий региональным комиссиям должны являться неотъемлемой частью процесса реформы. |
Of equal importance to my delegation is the sense of urgency required in achieving universality of the Chemical Weapons Convention. |
По мнению моей делегации, не менее важное значение имеет и безотлагательное обеспечение универсального характера Конвенции о химическом оружии. |
Emphasis in all programme activity has been on achieving broad participation. |
Упор во всех мероприятиях в рамках программы сделан на обеспечение широкого участия. |
The same documents concentrate almost exclusively on international responsibility for achieving economic growth in developing countries. |
В этих документах основное внимание уделяется лишь международной ответственности за обеспечение экономического роста в развивающихся странах. |
Poverty eradication should continue to be high on the agenda, as poverty only impedes efforts at achieving long-term peace and security. |
Необходимо и далее уделять приоритетное внимание задаче искоренения нищеты, поскольку именно нищета сдерживает усилия, направленные на обеспечение долгосрочного мира и безопасности. |
Cuba is achieving universal treatment access as a Government strategy. |
Обеспечение на Кубе всеобщей доступности лечения достигается за счет осуществления специальной правительственной стратегии. |
Continued progress in achieving our shared nuclear non-proliferation goals requires broad international cooperation and leadership. |
Обеспечение дальнейшего прогресса в достижении наших общих целей в области ядерного нераспространения выдвигает необходимость всестороннего сотрудничества и руководства со стороны международного сообщества. |
Government financing also ensures sustainability and national ownership of achieving women's equality. |
Кроме этого, государственное финансирование обеспечивает устойчивый характер усилий, направленных на обеспечение равенства женщин и национальную ответственность за достижение этой цели. |
Justice and accountability are critical to achieving lasting peace and security in Darfur. |
Для достижения прочного мира и безопасности в Дарфуре важнейшее значение имеет обеспечение правосудия и привлечение виновных к ответственности. |
Overcoming obstacles for environment-friendly investment and promoting social corporate responsibility are also priorities for achieving environmental sustainability. |
Устранение факторов, препятствующих инвестициям в рациональное природопользование, и обеспечение соблюдения принципа социальной ответственности корпораций также являются приоритетными задачами, которые необходимо решать в целях обеспечения экологической устойчивости. |
Employment was crucial to achieving social cohesion. |
Обеспечение занятости играет ключевую роль в достижении социальной сплоченности. |
Security and justice are therefore essential stepping stones in achieving the rule of law. |
Таким образом, обеспечение безопасности и правосудия является важнейшим фактором в реализации принципа верховенства права. |
Measuring, reporting on and ensuring that any future development goals are nationally enforceable will be instrumental in achieving progress. |
Достижению прогресса в этом направлении будут способствовать оценки, представление отчетности и обеспечение того, чтобы все будущие цели развития могли реально осуществляться на национальном уровне. |
Gender equality can have a catalytic effect on achieving sustainable development. |
Обеспечение гендерного равенства может оказать каталитическое влияние на достижение целей устойчивого развития. |
Sustained, inclusive and equitable growth with environmental stewardship is crucial for achieving the Millennium Development Goals. |
Решающим условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является обеспечение поступательного и охватывающего все слои населения экономического роста на справедливой основе в сочетании с рациональным использованием окружающей среды. |
The full partnership of the Government of the Sudan is fundamental to any progress in achieving those goals. |
Важнейшее значение для достижения какого-либо прогресса в решении этих задач имеет обеспечение всестороннего партнерского сотрудничества со стороны правительства Судана. |
Syria is committed to achieving the Millennium Development Goals according to the established schedules and affirms its responsibility to achieve universal education. |
Сирия намерена достичь Целей развития тысячелетия в установленные сроки, и подтверждает свою ответственность за обеспечение всеобщего начального образования. |
Justice for indigenous people and community safety were vital preconditions for achieving other Australian Government initiatives aimed at overcoming indigenous disadvantage. |
Жизненно важными условиями для достижения целей других инициатив правительства Австралии, направленных на изменение неблагоприятного положения коренных народов, являются организация системы правосудия для коренных народов и обеспечение безопасности их общин. |
Recognizing the seminal contribution of women to food production and family well-being is also an important factor in achieving equality. |
Признание большого вклада женщин в производство продуктов питания и в обеспечение благосостояния семьи также важно для достижения равенства. |
Ensuring the human rights of women and girls is imperative in achieving social inclusion, decent work and, above all, human dignity. |
Обеспечение прав человека женщин и девочек - это обязательное условие для достижения социальной интеграции, достойной работы и, прежде всего, обеспечения уважения человеческого достоинства. |