Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечение"

Примеры: Achieving - Обеспечение
The Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat estimates the annual incremental investment requirements for achieving sustainable development objectives across a number of key sectors at about 3 per cent of gross world product up to 2050 (equal to over $1.9 trillion in 2010). По оценкам Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата, необходимо будет до 2050 года ежегодно увеличивать объем инвестиций в обеспечение устойчивого развития в ряде ключевых секторов примерно на 3 процента валового мирового продукта (что составило в 2010 году свыше 1,9 трлн. долл. США).
It is becoming clear that realizing MDG 5 (reducing the maternal mortality ratio by three quarters, and achieving universal access to reproductive health care) appears to be in jeopardy. Становится ясно, что осуществление ЦРТ-5 (сокращение материнской смертности на три четверти и обеспечение всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья), по-видимому, оказалось под угрозой.
With the aim of achieving full coverage, this policy has focused primarily on the inclusion of vulnerable groups. Основные усилия политики по этим вопросам направлены на обеспечение полного охвата населения, в первую очередь путем социального включения уязвимых групп населения.
Defusing tension, preventing violence and conflicts, promoting political and social stability and achieving sustainable human development require the inclusion and participation of all and respect for human rights, including minority rights. Снятие напряженности, предотвращение насилия и конфликтов, укрепление политической и социальной стабильности и обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала требуют привлечения и участия всех и уважения прав человека, включая права меньшинств.
First, as an "enabler" for global development, migration could contribute to achieving several development goals, including ending poverty, attaining healthy lives and promoting decent work. Во-первых, в качестве инструмента глобального развития миграция может способствовать достижению нескольких целей в области развития, включая искоренение нищеты, обеспечение здорового образа жизни и поощрение достойной работы.
A key priority of the Registry during the reporting period was providing full support to the Tribunal's ongoing judicial activities, thereby assisting the Tribunal in achieving its completion strategy targets. Одной из ключевых задач Секретариата в течение отчетного периода было обеспечение всесторонней поддержки текущей деятельности Трибунала и содействие таким образом достижению его целей в процессе завершения работы.
Empowerment is interconnected with the three core goals that world leaders at the 1995 World Summit for Social Development in Copenhagen committed to achieving: poverty eradication, social integration and full and productive employment and decent work for all. Расширение прав и возможностей взаимосвязано с тремя основными целями, которые мировые лидеры, собравшиеся на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года в Копенгагене, обязались достичь: искоренение нищеты, социальная интеграция и обеспечение полной и производительной занятости и достойной работы для всех.
Ensuring the dignity and welfare of families, women and children in communities affected by emergency situations in the Sudan by contributing effectively to the task of building an enduring peace and achieving sustainable development. Обеспечение достойной жизни и благополучия семей, женщин и детей в общинах, пострадавших в результате чрезвычайных ситуаций в Судане, путем эффективного содействия решению задачи построения прочного мира и достижения устойчивого развития.
They have made notable progress in achieving the Millennium Development Goals, such as universal primary education and gender equality in school enrolment, as well as in several other areas. Они добились заметного прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, таких, как обеспечение всеобщего начального образования и гендерного равенства при записи в школы, а также по ряду других областей.
Were planned programme activities the most strategically sound interventions for achieving the targeted results, and were the resources sufficient? Являются ли запланированные мероприятия программы стратегически важными мерами вмешательства, направленными на достижение намеченных результатов, и имели ли они достаточное ресурсное обеспечение?
The participation of women and their empowerment in terms of education, employment and the environment would be a major step in achieving poverty eradication and social integration, which should pave the way for decent work for all. Обеспечение участия женщин и расширение их возможностей в таких областях, как образование, занятость и охрана окружающей среды, станет важным шагом в направлении достижения цели искоренения нищеты и укрепления социальной интеграции - тем самым будут заложены основы обеспечения достойной работы для всех.
provision of primary health care to the entire population, which serves as a basis of achieving an acceptable health level; обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания всего населения, которое служит основой для достижения приемлемого состояния здоровья населения;
The United Nations and the Secretary-General should assume their responsibility to break the deadlock and ensure the fulfilment of the numerous resolutions on self-determination, as the only way of achieving genuine decolonization and guaranteeing peace and security in the region. Организация Объединенных Наций и Генеральный секретарь должны взять на себя ответственность за выход из тупика и обеспечение выполнения многочисленных резолюций по вопросу о самоопределении как единственном средстве достижения подлинной деколонизации и обеспечения мира и безопасности в регионе.
The theme of the celebration was "Towards African renaissance: achieving the right to adequate food and nutrition" and focused on a study on the cost of hunger in Africa. Данное мероприятие проходило под лозунгом «За возрождение Африки: реализация права на адекватное продовольственное обеспечение и достаточное питание» с особым акцентом на исследовании, посвященном издержкам голода в Африке.
The Independent Expert understands the mandate as universal, aiming at the convergence of civil, cultural, economic, political and social rights into a coherent synthesis necessary for the process of achieving an international order that is more democratic and equitable. Независимый эксперт считает свой мандат универсальным и направленным на обеспечение сбалансированного синтеза гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав путем их постепенного сближения в интересах установления более демократического и справедливого международного порядка.
Please provide information on progress made in terms of legislation and of existing policies, plans and mechanisms for achieving the equal enjoyment of women's, and particularly indigenous women's, economic, social and cultural rights. Просьба представить информацию о подвижках в области законодательства, политики, планов и механизмов, направленных на обеспечение равного пользования экономическими, социальными и культурными правами, в частности женщинами из числа коренных народов.
The report on the progress towards the Millennium Development Goals highlights the challenges involved in achieving strong, sustainable, employment-generating growth that guarantees the effective enjoyment of human rights. Доклад о продвижении по пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, освещает трудности, с которыми сопряжено обеспечение мощного, устойчивого, увеличивающего занятость роста, гарантирующего эффективное осуществление прав человека.
Although the Serious Crimes Unit has made an important contribution to achieving justice, it was able to investigate fewer than half of the estimated 1,450 murders committed in 1999. Хотя Группа по тяжким преступлениям внесла значительный вклад в обеспечение правосудия, она смогла расследовать менее половины убийств, совершенных в 1999 году, число которых оценивается примерно в 1450.
The challenge of achieving widespread awareness is a great one, due to the fact that, in the context of Burkina Faso, particularly in the Administration, institutional barriers generally affect the effectiveness of cooperation towards a common goal. Большой задачей является обеспечение широкого распространения информации, поскольку существующие в Буркина-Фасо, особенно, в администрации институциональные барьеры в целом оказывают влияние на эффективность сотрудничества для достижения общих целей.
This body provides a forum for discussions aimed primarily at achieving maximum consistency in the establishment and application of equal opportunity policies of the State and the autonomous communities. Эта организация содействует установлению связи и проведению обсуждений, а ее основной целью является обеспечение согласованности между органами государственного управления и Автономными сообществами в вопросах определения и применения политики равноправия.
This agreement aims at achieving the free movement of goods, services, capital and labour, together with a common external tariff, and the convergence of standardization, sanitary and phytosanitary and other policies of participating countries. Это соглашение направлено на обеспечение свободного движения товаров, услуг, капитала и рабочей силы и предусматривает установление общего внешнеторгового тарифа и сближение политики участвующих стран в области стандартизации, санитарной, фитосанитарной и иных сферах.
Ms. Tan asked what the new Government of Lebanon was willing to do to improve the situation of rural women, including achieving equality in wages and the receipt of social benefits. Г-жа Тан задает вопрос, что готово сделать новое правительство Ливана для улучшения положения сельских женщин, включая обеспечение равенства в заработной плате и получении социальных пособий.
National reform efforts of countries aiming at widening political participation and pluralism, achieving sustainable development, reaching social equilibrium and promoting the role of civil society institutions should be supported so as to confront the conditions promoting violence and extremism. Необходимо поддерживать усилия стран по проведению национальных реформ, направленных на активизацию политического участия и расширение плюрализма, обеспечение устойчивого развития, достижение социального равенства и повышение роли институтов гражданского общества, с тем чтобы ликвидировать условия, способствующие насилию и экстремизму.
Thus, achieving long-term debt sustainability might depend critically on how oil prices behave in the future as well as on the earnings from primary commodity exports. Таким образом, обеспечение приемлемого объема задолженности в долгосрочной перспективе может в решающей степени зависеть от динамики цен на нефть, а также от объема поступлений от экспорта основных видов сырья.
Caught between the intellectual property rights and trade regimes, and loan conditionalities imposed by the World Bank and IMF, developing countries could not fully pursue their own strategies for eradicating poverty and achieving sustained economic growth. Противоречия, возникающие между правами на интеллектуальную собственность и режимами торговли, а также условиями кредитования, выдвигаемыми Всемирным банком и МВФ, не позволяют развивающимся странам в полной мере реализовывать стратегии, направленные на ликвидацию нищеты и обеспечение устойчивого экономического роста.