Many drought-affected developing countries are encountering difficulties in achieving effective integration of drought management plans with national development and budgetary frameworks. |
Многие развивающиеся страны, затрагиваемые засухой, сталкиваются с трудностями в деле эффективной интеграции их планов борьбы с засухой в национальные планы развития и бюджетные документы. |
An important factor in achieving effective gender training is the institutional context. |
Важным фактором в деле организации эффективной подготовки по гендерным вопросам является институциональный контекст. |
Questions remain, however, about the effectiveness of the compacts and plans in achieving accountability and success in meeting Secretariat human resources management goals. |
Вместе с тем сохраняются вопросы относительно эффективности этих договоров и планов в деле обеспечения подотчетности и успеха в достижении целей Секретариата в сфере управления людскими ресурсами. |
However, we are facing daunting challenges in achieving the Goals, especially those that address maternal health. |
Однако мы сталкиваемся с серьезнейшими препятствиями в деле достижения ЦРДТ, особенно в связи с тем, что касается материнского здоровья. |
Success in achieving the Millennium Development Goals requires that public administrations focus on management as well as policy-making. |
Для успеха в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы государственные административные органы сосредоточивали внимание как на управлении, так и на разработке политики. |
Effective risk management lies at the heart of achieving agriculture that is environmentally, socially and economically sustainable. |
Залогом успеха в деле обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства в экологическом, социальном и экономическом плане является эффективное управление рисками. |
Provide an update on progress in achieving gender equity in UNHCR staffing at the 47th meeting of the Standing Committee in March 2010. |
Представить обновленную информацию о прогрессе в деле достижения гендерного равенства в штатной структуре УВКБ на сорок седьмом совещании Постоянного комитета в марте 2010 года. |
The broadest support is essential to achieving progress in working towards a successful reform. |
Для достижения прогресса в деле успешного проведения реформы необходимо заручиться самой широкой поддержкой. |
Progress in achieving sustainable solutions in Africa and the continued decrease in the number of refugees there since 2001 were welcome. |
Следует приветствовать прогресс, достигнутый в деле поиска устойчивых решений в Африке, и продолжающееся с 2001 года сокращение числа беженцев на этом континенте. |
UNV strengthened capacities of volunteer-involving organizations to contribute to achieving the MDGs, providing advice and technical support. |
ДООН обеспечили укрепление потенциала организаций добровольцев в деле содействия осуществлению ЦРДТ, оказания консультативных услуг и технической поддержки. |
Regional processes could also assist in achieving better coordination in order to help pool scarce resources. |
Региональные процессы могут также позволить обеспечить более эффективную координацию в деле объединения скудных ресурсов. |
Transport and telecommunications, which are critical for achieving universal access to essential services, are two sectors often beset by anti-competitive practices. |
Двумя секторами, зачастую страдающими от антиконкурентной практики, являются транспорт и телекоммуникационный сектор, которые играют решающую роль в деле обеспечения всеобщего доступа к необходимым услугам. |
There was extensive discussion on the difficulties faced by Somalia in achieving compliance within a very unstable political situation. |
Была проведена обширная дискуссия по вопросу о трудностях, с которыми сталкивается Сомали в деле обеспечения соблюдения, в условиях весьма нестабильной политической обстановки. |
2009 Annual Report of the Executive Director includes progress in achieving gender equality results. |
Включение информации о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения гендерного равенства, в ежегодный доклад Директора-исполнителя в 2009 году. |
The current situation of disarmament, with all its dangers, obliges us to make hoped-for progress in achieving peace and greater coexistence. |
Нынешняя ситуация в области разоружения со всеми присущими ей угрозами вынуждает нас стремиться к желанному прогрессу в деле достижения мира и более прочного сосуществования. |
The Association had taken a regional approach to achieving the Goals, placing strong emphasis on the social dimensions of development. |
Ассоциация занимает региональный подход в деле достижения целей, делая сильный акцент на социальном аспекте развития. |
These recent developments will put the international community behind in achieving the MDGs. |
Эти недавние события отбросят международное сообщество назад в деле достижения ЦРДТ. |
It would also provide greater political momentum for achieving the Millennium Development Goals and addressing the major global challenges of our time. |
Оно также обеспечило бы укрепление политической динамики в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и решения важнейших глобальных задач нашего времени. |
China asked what specific experiences Chile could share with developing countries in achieving the MDGs. |
Китай поинтересовался, каким конкретным опытом Чили могла бы поделиться с развивающимися странами в деле достижения ЦРДТ. |
I undertook this mission to address the discrepancy between the apparent progress in achieving gender equality and the reports of continued violence against women in the country. |
Я предприняла эту миссию для того, чтобы изучить причины противоречия между явным прогрессом в деле достижения гендерного равенства и сообщениями о продолжающемся насилии в отношении женщин в стране. |
In that connection, women, particularly women entrepreneurs, played a crucial role in achieving poverty eradication, economic growth and sustainable development. |
В этой связи в деле искоренения нищеты, обес-печения экономического роста и устойчивого развития решающую роль играют женщины, особенно женщины-предприниматели. |
And they're achieving something of biblical proportions, actually walking on water, skating across the surface without sinking. |
Им удалось в чем-то приблизится к библейским персонажам, на самом деле, гуляют по воде, скользят по поверхности без погружения. |
Progress in achieving the management results for 2012-2013 will be reported in the context of strategic plan reporting cycle in the annual session of 2014. |
Информация о прогрессе, достигнутом в деле достижения результатов в области управления в 2012 - 2013 годах, будет предоставлена в контексте предусмотренного в стратегическом плане отчетного цикла на ежегодной сессии 2014 года. |
He thanked the Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support for her recommendations and stressed that leadership at all levels of government and transparency in governance were determining factors in achieving peace. |
Оратор благодарит помощника Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства за ее рекомендации и подчеркивает, что определяющими факторами в деле достижения мира являются характер руководства на всех уровнях управления, а также транспарентность последнего. |
Several speakers voiced their disappointment at the slow progress in achieving linguistic parity in the work of the Department, especially on its website. |
Несколько ораторов выразили свою разочарованность медленными темпами продвижения вперед в деле обеспечения языкового паритета в работе Департамента, особенно на его веб-сайте. |