The Institute was established "for the purpose of enhancing the effectiveness of the United Nations in achieving the major objectives of the Organization" through extensive training and research (UNITAR statute). |
Институт был создан для повышения эффективности Организации Объединенных Наций в деле достижения основных целей Организации посредством осуществления обширной учебной и научно-исследовательской деятельности (Устав ЮНИТАР). |
In addressing the social pillar and the social inclusiveness element of sustainable development, it is imperative to analyse the impact and potentials of trade and trade policy for achieving gender equality and the empowerment of women. |
При анализе социальной составляющей и социальной интеграции как элемента устойчивого развития необходимо изучить эффект и потенциал торговли и торговой политики в деле достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The group has recommended that the operational role of partnership remains with the various entities and that a new Facility focus on the systemic benefits for the Organization and its Member States in achieving agreed goals, targets and actions and in advancing United Nations values. |
Группа рекомендовала, чтобы оперативными вопросами партнерств продолжали заниматься различные структуры, а новый механизм был сосредоточен на системных преимуществах для Организации и ее государств-членов в деле реализации согласованных целей, показателей, результатов и ценностей Организации Объединенных Наций. |
At that session, the Commission was informed about the progress made in achieving increased awareness about the work of UNCITRAL and integration of that work into the rule of law activities of the United Nations and other organizations. |
На той же сессии Комиссия была проинформирована о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения расширения осведомленности о работе ЮНСИТРАЛ и учета этой работы в деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций в области верховенства права. |
The African Union noted with satisfaction the Group of Eight's recognition of the role played by smallholders, especially women, in achieving sustainable global food and nutrition security. |
Африканский союз с удовлетворением отмечает признание Группой восьми роли мелких фермеров, особенно женщин, в деле достижения устойчивой глобальной продовольственной безопасности и безопасности в сфере питания. |
Some countries in the subregion have also made good progress towards reducing poverty, reducing the proportion of underweight children, and achieving universal primary education, as well as increasing access to safe drinking water. |
Некоторые страны субрегиона также добились хорошего прогресса в деле сокращения масштабов бедности, сокращения доли детей с низким весом и обеспечения всеобщего начального образования, а также расширения доступа к безопасной питьевой воде. |
All-China Environment Federation is intended to serve as a bridge between the Government and the public in implementing a sustainable development strategy, achieving national objectives on environment and development, and protecting the environmental rights of the public. |
Всекитайская федерация охраны окружающей среды стремится выполнять функции связующего звена между правительством и общественностью в деле осуществления стратегии устойчивого развития, достижения национальных целей в сфере экологии и развития и защиты экологических прав населения. |
In paragraph 179, the Heads of State and Government called for a strengthening of United Nations system support to small island developing States in keeping with the multiple ongoing and emerging challenges faced by those States in achieving sustainable development. |
В пункте 179 главы государств и правительств призвали к усилению поддержки малых островных развивающихся государств со стороны системы Организации Объединенных Наций ввиду многочисленных существующих и возникающих вызовов, с которыми сталкиваются такие государства в деле обеспечения устойчивого развития. |
The Conference also requested the partnership to develop a business plan articulating clear milestones for progress in achieving a global phase-out of lead in paint in the following areas: |
Конференция также просила партнерство разработать план деятельности с указанием четких целевых показателей продвижения вперед в деле достижения глобального постепенного прекращения применения свинца в красках в следующих областях: |
Gender mainstreaming and efforts to ensure whole of government prioritization of and responsibilities for concrete progress towards gender equality remain limited, which is particularly concerning given that all policy and programme areas must contribute to achieving gender equality. |
Учет гендерной проблематики и усилия, направленные на обеспечение первоочередного внимания к вопросам гендерного равенства и обеспечения ответственности за достижение конкретного прогресса в этом деле на общеправительственном уровне по-прежнему недостаточны, что особенно тревожит с учетом того, что все стратегии и программы должны способствовать достижению гендерного равенства. |
Please provide updated information about measures in place and their impact on combating the high rates at which girls drop out of primary school, which represent a challenge to the State party in achieving the Millennium Development Goals (para. 84). |
Просьба представить обновленную информацию о принятых мерах и об их воздействии на борьбу с высокими показателями отсева девочек из начальных школ, что является серьезной проблемой для государства-участника в деле достижения целей в области развития, сформулированных а Декларации тысячелетия (пункт 84). |
The contribution of UNV as focal point for IYV+10 in 2011 reaffirmed its leadership role in the international community in promoting volunteerism's role in peace and development in general, and in achieving the Millennium Development Goals in particular. |
Вклад ДООН в качестве координатора Международного года добровольцев+10 подтвердил их ведущую роль в международном сообществе в деле содействия повышению роли добровольчества в обеспечении мира и развития вообще и достижении Целей развития тысячелетия в частности. |
124.96 Continue its policy and measures to guarantee progress in achieving health-related goals of the MDGs (Indonesia); |
124.96 продолжать проведение политики и принятие мер, направленных на обеспечение прогресса в деле достижения ЦРТ, связанных с охраной здоровья (Индонезия); |
The eighth Review Conference, in 2010, could be the scene of real progress towards the elimination of nuclear weapons in a transparent, irreversible and verifiable manner, and for all States parties to the Treaty to set themselves new goals for achieving that objective. |
Восьмая Конференция по рассмотрению Договора 2010 года может обеспечить возможность для подлинного прогресса в деле ликвидации ядерного оружия на транспарентной, необратимой и поддающейся проверке основе, а также для принятия всеми государствами - участниками Договора новых обязательств по достижению этой цели. |
In terms of mixed performance towards the various Millennium Development Goals, evidence suggests that progress in achieving universal primary education and the related target of gender parity in education has been a success to varying degrees in all regions. |
Что касается смешанных результатов в деле достижения различных ЦРДТ, то имеющиеся данные говорят о том, что во всех регионах отмечается в той или иной степени прогресс в обеспечении всеобщего начального образования и гендерного паритета в области образования. |
(b) Facilitate synergies among organizations belonging to the United Nations system to maximize joint efforts, avoid duplication and enhance effectiveness in achieving the Summit outcomes; |
Ь) способствовать синергии организаций, принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций, с целью максимального использования совместных усилий, исключения дублирования и повышения эффективности в деле выполнения решений Всемирной встречи; |
Lastly, my delegation would like to reiterate its full cooperation to you, Mr. President, in promoting and protecting human rights through international cooperation and dialogue, and not for the purpose of achieving the narrow political interests of some parties. |
Наконец, наша делегация хотела бы вновь заверить Вас, г-н Председатель, в своем полном сотрудничестве в деле поощрения и защиты прав человека на основе международного сотрудничества и диалога, а не в целях удовлетворения узких политических интересов некоторых сторон. |
The Government is intensifying its efforts to build an inclusive society by creating opportunities for women, men, girls and boys to develop their learning, realising their potential and achieving excellence in standards of education and levels of skills. |
Правительство активизирует свою деятельность по строительству открытого для всех общества путем создания возможностей для женщин, мужчин, девочек и мальчиков в деле повышения их образования, реализации своего потенциала и достижения максимальных успехов в учебном процессе и в процессе приобретения уровня квалификации. |
With such efforts and commitment, the next review and appraisal can be expected to show broader and deeper progress in achieving the goals and objectives of the Programme of Action. |
При таких усилиях и приверженности можно ожидать, что в следующем обзоре и оценке будет отмечен более всесторонний и глубокий прогресс в деле реализации целей и задач Программы действий. |
Supporting agencies to align strategies that promote Aboriginal and Torres Strait Islander employment with their broader strategies for achieving business outcomes through workforce planning and capability development |
оказание поддержки учреждениям в деле согласования стратегий, направленных на содействие занятости коренного населения и жителей островов Торресова пролива, с их более широкими стратегиями по достижению установленных показателей деятельности на основе планирования людских ресурсов и развития потенциала; |
Some States parties, however, denied the existence of racial discrimination in their country and merely cited legislative provisions prohibiting discrimination without addressing the difficulties in implementing such provisions and achieving de facto equality. |
Вместе с тем некоторые государства-участники отрицали наличие расовой дискриминации у себя в стране и лишь цитировали законодательные положения, запрещающие дискриминацию, не указывая трудностей в деле осуществления таких положений и достижения фактического равенства. |
The Commission on Science and Technology for Development, in collaboration with UNCTAD, has been examining the role of science and technology in achieving the Millennium Development Goals. |
Комиссия по науке и технике в целях развития в сотрудничестве с ЮНКТАД занимается изучением роли науки и техники в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It reflects the deliberations held during the high-level segment of the Commission and highlights the uneven progress made in achieving the goals and targets adopted at the Summit, suggesting that the strengthening of implementation at all levels and in all areas continues to be essential. |
В нем отражаются результаты обсуждений, состоявшихся в ходе этапа заседаний высокого уровня Комиссии, и подчеркивается неравномерность прогресса в деле реализации целей и задач, поставленных на Встрече на высшем уровне, что указывает на сохраняющуюся необходимость повышения эффективности осуществления на всех уровнях и во всех областях. |
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua), speaking on behalf of the member countries of the Central American Integration System, said that natural disasters were increasingly affecting Central America's sustainable social and economic development and limiting its possibilities of achieving the Millennium Development Goals. |
З. Г-н Севилья Сомоса (Никарагуа), выступая от имени стран - членов Системы центральноамериканской интеграции, говорит, что стихийные бедствия все больше затрудняют устойчивое социальное и экономическое развитие Центральной Америки и ограничивают ее возможности в деле достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
We now look forward to the 2006 Review Conference, which will provide an opportunity to review the effectiveness of the Programme of Action in achieving its objectives and to consider further measures to strengthen and promote its implementation. |
Мы надеемся на то, что Конференция 2006 года по рассмотрению действия Программы позволит нам провести обзор эффективности Программы действий в деле достижения поставленных в ней целей и рассмотреть дальнейшие меры для ее укрепления и поощрения ее реализации. |