Morocco paid a special tribute to the work of the National Commission for Unity and congratulated Rwanda on its progress in achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Марокко особо выделило работу Комиссии национального единства и поздравило Руанду в связи с прогрессом, которого ей удалось добиться в деле достижения к 2015 году целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
It welcomed progress made in women's participation in politics and decision-making and in achieving the MDGs in health and education, but noted that regional disparities persisted. |
Он приветствовал прогресс, достигнутый в плане участия женщин в политической жизни и в процессе принятия решений, а также в деле выполнения ЦРДТ в области здравоохранения и образования, отметив, однако, сохранение региональных различий. |
Responsible leadership that adheres to the basic principles of justice and the rule of law is even more critical to achieving that system and maintaining its integrity. |
Ответственное руководство, базирующееся на базовых принципах справедливости и верховенства права, играет даже еще более важную роль в деле создания такой системы и сохранения ее целостности. |
The Government would continue its long history of cooperation with UNICEF in implementing the programme and in achieving the Millennium Development Goals. |
Оно продолжит свою давнюю традицию сотрудничества с ЮНИСЕФ в деле осуществления его программы и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Indeed, developing economies as a group have performed significantly well in the last five years, achieving on average 5 - 6 per cent growth. |
В самом деле, на протяжении последних пяти лет развивающиеся страны вместе взятые добивались весьма хороших результатов при средних темпах роста порядка 5-6%. |
Executive Board in its decision 2008/10 requested that the Annual Report of the Executive Director include reporting on progress in achieving gender equality results. |
В своем решении 2008/10 Исполнительный совет просил, чтобы в ежегодный доклад Директора-исполнителя включалась информация о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
It also noted the speed and effectiveness in achieving progress in implementing recommendations and welcomed the launching of a national action plan which is distinguished by its transparency. |
Она также отметила принятие быстрых и эффективных мер в деле реализации рекомендаций и приветствовала осуществление Национального плана действий, который представляет собой положительный пример транспарентности. |
They also emphasized the importance of mid-term goals and national plans, and shared the view that sectoral approaches are useful tools for achieving national emission reduction objectives. |
Они также подчеркнули важное значение среднесрочных целей и национальных планов и согласились с тем, что отраслевой подход представляет собой полезный инструмент в деле сокращения выбросов на национальном уровне. |
In the context of the fishing sector, overexploitation of fishery resources remains a major challenge to achieving sustainable fisheries, and thus contributes to food insecurity around the world. |
В контексте рыбопромыслового сектора чрезмерная эксплуатация рыбных ресурсов остается острой проблемой в деле налаживания неистощительного рыболовства и тем самым способствует усугублению ситуации в области продовольственной безопасности во всем мире. |
Practically all entities that responded to the question on impediments to achieving gender parity at the P-4 to D-2 levels indicated that they continued to encounter obstacles. |
Практически все организации, которые прислали ответы на вопрос о препятствиях в деле обеспечения равенства численности мужчин и женщин на должностях классов С-4 - С-2, указывали, что они продолжают сталкиваться с трудностями. |
A critical role is played by business, which is a key actor for achieving the objectives set by the international community in that area. |
Чрезвычайно важная роль в этом деле принадлежит деловым кругам, которые являются главными участниками усилий, направленных на достижение целей, поставленных международным сообществом в этой области. |
The need for more progress in ensuring aid effectiveness and supporting countries which are far from achieving the Goals but receive relatively little development assistance was underlined. |
Было подчеркнуто, что необходимо добиваться большего прогресса в деле обеспечения эффективности помощи и оказания поддержки тем странам, которые серьезно отстают в плане реализации этих целей, однако получают относительно небольшие объемы помощи на цели развития. |
In response, the panellists described country-level efforts to overcome challenges in achieving the Goals, including more comprehensive poverty-reduction programmes, anti-corruption efforts and capacity development. |
В связи с этим участники дискуссий в группах представили информацию о предпринимаемых на страновом уровне усилиях по решению проблем в деле достижения целей, включая более полные программы сокращения масштабов нищеты, деятельность по борьбе с коррупцией и укрепление потенциала. |
This PRB brief outlines how prioritizing women's reproductive health at a national level would help accelerate progress in the regional toward achieving the Millennium Development goals.(December 2005). |
В этой справке БСИН показано, как уделение приоритетного внимания вопросам охраны репродуктивного здоровья для женщин на национальном уровне способствует ускорению прогресса в деле достижения в этом регионе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (декабрь 2005 года). |
Many actors, particularly in the industry and government sectors, continue to believe that sustainability concerns come second to achieving priorities in industrialization, employment creation and poverty reduction in developing countries. |
Многие субъекты, особенно в промышленном и государственном секторах, как и прежде, полагают, что проблемы, связанные с обеспечением устойчивости, вторичны по сравнению с необходимостью решения приоритетных задач в деле индустриализации, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах. |
Rapid progress toward ending discrimination and achieving equality in education can be made if governments and their citizens will: |
Быстрого прогресса в деле искоренения дискриминации и достижения равенства в сфере образования можно достичь в том случае, если правительства стран и граждане примут следующие меры: |
Assessing progress in achieving the objectives of the EECCA Environment Strategy |
Оценка прогресса в деле достижения целей Экологической стратегии для ВЕКЦА |
The holding of the session in Nigeria would provide the UNIDO Member States with a unique opportunity to become more familiar with the challenges faced by African countries in achieving sustainable industrial development. |
Проведение сессии в Нигерии даст государствам-членам ЮНИДО уникальную возможность лучше познакомиться с проблемами, стоящими перед африканскими странами в деле обеспечения устойчивого промышленного развития. |
A grant of observer status will increase the Global Fund's effectiveness in achieving broad goals set by the United Nations such as the Millennium Development Goals. |
Предоставление ему статуса наблюдателя позволит повысить эффективность Глобального фонда в деле достижения широких целей, поставленных Организацией Объединенных Наций, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
India also noted with appreciation Nigeria's achievements to meet the MDGs, in particular concerning education, enhancing enrolment ratio and achieving gender parity. |
Кроме того, Индия с удовлетворением отметила успехи Нигерии в деле достижения ЦРДТ, в частности в областях образования, расширения охвата населения школьным образованием и обеспечения гендерного равенства. |
Women should also be active participants throughout the peace process, sharing their gender-specific experiences of the conflict, and their priorities for achieving sustainable peace and accountability through appropriate transitional justice mechanisms. |
Женщины должны также активно участвовать в мирном процессе, делясь своим опытом, пережитым ими во время конфликта, с соответствующими механизмами правосудия переходного периода и информируя их о своих приоритетах в деле достижения мира и привлечения к ответственности виновных. |
We would like to reiterate the salient points of that paper, which should guide us in building consensus on achieving the goal of universal, non-discriminatory nuclear disarmament. |
Мы хотели бы подтвердить важнейшие моменты этого документа, которыми мы должны руководствоваться при формировании консенсуса в деле достижения цели универсального, недискриминационного ядерного разоружения. |
The truth is... I think I have a better chance at achieving normalcy in Boston. |
На самом деле, я думаю, что быстрее приду в норму в Бостоне. |
The survey findings are a critical reference for the mandate and for shaping a forward-looking strategy to speed up progress in achieving the protection of children from violence. |
Выводы, сделанные по итогам обследования, служат чрезвычайно важным подспорьем для выработки мандата и формирования перспективной стратегии ускорения прогресса в деле достижения цели защиты детей от насилия. |
This initiative, apart from its obvious benefits, could have added value as a confidence-building measure and would be a decisive factor in achieving the Millennium Development Goals. |
Помимо явных выгод эта инициатива могла бы обеспечить дополнительные преимущества в качестве меры укрепления доверия и стать решающим фактором в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |