Stressing that diversity in cultural and environmental aspects are inseparable, as humankind is an integral part of nature and both form a reciprocal dimension and are equally important and mutually reinforcing for achieving sustainable development, |
подчеркивая, что разнообразие культурных аспектов и экологическое разнообразие неразрывно связаны друг с другом, поскольку человечество является неотъемлемой частью природы, и оба этих понятия создают единое пространство и играют в равной степени важную и взаимоусиливающую роль в деле достижения цели устойчивого развития, |
Noting that an essential prerequisite to achieving the objectives of the ICTY and ICTR Completion Strategies is full cooperation by all States, especially in apprehending all remaining at-large persons indicted by the ICTY and the ICTR, |
отмечая, что одной из важнейших предпосылок достижения целей стратегий завершения работы МТБЮ и МУТР является полное сотрудничество всех государств, особенно в деле задержания всех остающихся на свободе лиц, которым МТБЮ и МУТР предъявили обвинение по обвинительному акту, |
But really, if we're all going to be honest with ourselves, I have to admit that achieving the end of the exercise was never the point of the exercise to begin with, was it. Thank you. |
Но, на самом деле, будем честными сами с собой, должен признаться, что довести этот проект до конца никогда не было его целью, правда? Спасибо! |
But really, if we're all going to be honest with ourselves, I have to admit that achieving the end of the exercise was never the point of the exercise to begin with, was it. |
Но, на самом деле, будем честными сами с собой, должен признаться, что довести этот проект до конца никогда не было его целью, правда? |
While the incidence of food energy deficiency has improved somewhat in several countries, progress in terms of reducing the share of underweight children and achieving a decline in the under-5 mortality rate has been slower, resulting in slower progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Хотя положение с недоеданием несколько улучшилось в некоторых странах, прогресс в деле сокращения доли детей с недостаточным весом и снижения уровня смертности в возрасте до пяти лет шел менее быстрыми темпами, в результате чего отмечался медленный прогресс достижении Целей развития тысячелетия. |
e) The component on promoting trade under subprogramme 2, Promoting trade and mobilizing finance for development, should be subsumed under this subprogramme because of the importance of intraregional trade in achieving regional economic integration. |
е) В эту подпрограмму следует включить компонент содействия развитию торговли из подпрограммы 2, учитывая важное значение внутрирегиональной торговли в деле обеспечения региональной экономической интеграции. |