Примеры в контексте "Achieving - Деле"

Примеры: Achieving - Деле
We see serious potential in such steps, along with an important role for the United Nations system in providing a just environment for multilateral partnerships in the interest of development and in guaranteeing our common success in achieving the MDGs. В таких шагах мы видим серьезный резерв и важную роль системы Организации Объединенных Наций в деле утверждения справедливой среды многостороннего партнерства в интересах развития и залог нашего общего успеха в достижении целей развития тысячелетия.
Qatar believes that it is very important to make progress towards universal, multi-lateral, non-discriminatory and transparent armament control, non-proliferation and disarmament, with the aim of achieving comprehensive and complete disarmament under strict international supervision, thereby according international legitimacy to the relevant negotiations. Катар считает, что весьма важно добиться прогресса в деле всеобщего многостороннего, недискриминационного и транспарентного контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения в целях достижения всеобщего и полного разоружения под строгим международным контролем, с тем чтобы обеспечить международную легитимность соответствующих переговоров.
Land planning needs to take the complexity of achieving truly sustainable land management and planning into account and can no longer rely on a fragmented approach. В рамках планирования земельных ресурсов необходимо учитывать трудности в деле достижения подлинно устойчивого управления и планирования земельных ресурсов, причем в этой области нельзя и далее полагаться на разобщенный подход.
Despite the uncertain global economic and financial climate, we remain committed to making further progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), which remain a core component of our national development planning. Несмотря на неопределенный глобальный экономический и финансовый климат, мы по-прежнему привержены достижению дальнейшего прогресса в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые остаются ключевым компонентом нашего национального планирования в области развития.
The present report underlines the importance of promoting cooperation and finding synergies, as well as contributing to regional cooperation in raising the awareness of decision makers and key stakeholders of the role of space science and technology in achieving sustainable development in Africa. В настоящем докладе подчеркивается важность налаживания сотрудничества и поиска путей согласованного взаимодействия, а также содействия региональному сотрудничеству в деле повышения уровня осведомленности директивных органов и ключевых заинтересованных сторон о роли космической науки и техники в обеспечении устойчивого развития в Африке.
Create small full-time body of independent experts to provide intergovernmental organs with information on programme management and execution and progress in achieving policy goals, with Joint Inspection Unit alternatively transformed into this entity Создать небольшую постоянно действующую структуру независимых экспертов для представления межправительственным органам информации по вопросам управления программами и их исполнения, а также сведений о прогрессе в деле достижения стратегических целей или - в качестве альтернативного варианта - преобразовать в такую структуру Объединенную инспекционную группу
The United States of America and the Republic of Korea both announced a doubling of support to UN-Habitat core funding to reflect the importance of the UN-Habitat global mandate and progress in achieving strategic and institutional changes. Соединенные Штаты Америки и Республика Корея заявили об увеличении вдвое объема поддержки основному бюджету ООН-Хабитат, с тем чтобы подчеркнуть важность глобального мандата ООН-Хабитат и признать прогресс в деле осуществления стратегических и организационных изменений.
Review of the progress made in achieving the MDGs will take place in the year 2010, as mandated by the Assembly, and must serve to lay the foundation for efforts to correct the errors and omissions of these Goals. Обзор прогресса в деле достижения ЦРДТ, состоится в 2010 году, как это было санкционировано Ассамблеей, и должен заложить фундамент для усилий по исправлению ошибок и заполнению пробелов, в реализации этих целей.
We underscore the importance of a full and non-selective implementation of the Treaty's three pillars, which aim at preventing the spread of nuclear weapons technology, promoting cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and achieving the goal of nuclear disarmament. Мы подчеркиваем важность полного и неизбирательного осуществления трех основополагающих элементов этого Договора, которые направлены на предупреждение распространения технологии ядерного оружия, укрепление сотрудничества в деле мирного использования ядерной энергии и достижение целей ядерного разоружения.
Ms. C. Heathwood (Canada) welcomed participants, noting the importance of the sufficiency and effectiveness review of the 1998 Protocol on Heavy Metals as a key to assessing whether the Protocol had made progress in achieving its aims. Г-жа Ч. Хисвуд (Канада) приветствовала участников, отметив важность обзора достаточности и эффективности Протокола по тяжелым металлам 1998 года в качестве ключевого аспекта оценки достигнутого прогресса в деле достижения целей Протокола.
Likewise, during its sessions for the same period, the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, while assessing progress in achieving the Convention, considered 190 State reports, with the experiences of older women referenced 32 times. В ходе своих сессий за тот же период Комитет по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в ходе оценки прогресса в деле выполнения положений Конвенции рассмотрел 190 докладов государств, в которых сделано 32 ссылки на положение пожилых женщин.
As the consolidated list belongs to the broader membership of the United Nations, the Committee relies greatly on the input and assistance of all States in achieving the objective of maintaining a list of the highest quality possible. Поскольку сводный перечень принадлежит более широкому кругу государств - членов Организации Объединенных Наций, Комитет в значительной мере полагается на вклад и содействие всех государств в деле достижения цели обеспечения по возможности самого высокого качества перечня.
THE PEP was set up in 2002 to address the key challenges in achieving more sustainable transport patterns and a closer integration of environmental and health concerns into transport policies. ОПТОСОЗ была учреждена в 2002 году для решения ключевых проблем в деле обеспечения более устойчивой структуры транспорта и более полного учета проблем окружающей среды и здоровья в транспортной политике.
The Pacific small island States were facing almost insurmountable obstacles to achieving sustainable development, but were willing to do whatever was required to achieve real momentum towards sustainable development for their peoples. Малые островные государства тихоокеанского региона сталкиваются с почти непреодолимыми препятствиями в процессе достижения устойчивого развития, однако готовы сделать все для достижения реального прогресса в деле устойчивого развития на благо своих народов.
Everything that is being done by the occupying Power, in both word and deed, is totally contradictory to that required for ending its occupation and achieving the two-State solution for peace. Все, что совершает оккупирующая держава, как на словах, так и на деле, полностью противоречит тому, что необходимо для прекращения оккупации и достижения урегулирования на основе двух государств в интересах мира.
The Government of the Bahamas also perceives that although substantial issues still exist in achieving parity for all women in the country, the Bahamas has made significant progress on improving its social order to recognize the importance of women in all facets of national development. Правительство Багамских Островов также считает, что несмотря на сохраняющиеся серьезные проблемы в области равноправия женщин на Багамских Островах достигнут значительный прогресс в деле совершенствования общественного строя, направленного на признание важности женщин во всех областях национального развития.
The global economic crisis has put a damper on the momentum of the international community when it comes to achieving the Millennium Development Goals in general, specifically when it comes to the problem of eradicating poverty. Мировой экономический кризис подорвал усилия международного сообщества в деле достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в целом, и конкретно в том, что касается проблем ликвидации нищеты.
Building on the momentum of the International Year of Volunteers, in 2001, progress has been made in acknowledging the role and contribution of volunteerism in achieving the Millennium Development Goals, and in recognizing that the participation of volunteers is integral to sustainable development. С учетом динамики, приданной Международным годом добровольцев, в 2001 году был достигнут прогресс в деле признания роли и вклада добровольческой деятельности в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признания того, что участие добровольцев является неотъемлемым элементом устойчивого развития.
Since it was adopted, the issue of women's role with regard to peace and security has had an important place on the Council's agenda, and therefore has a significant and crucial role in achieving the Council's goals. Со времени ее принятия вопрос о роли женщин в деле упрочения мира и безопасности занял в повестке дня Совета важное место и поэтому играет значительную и важную роль в достижении целей Совета.
The meeting stimulated dialogue between participants, shared information and knowledge for achieving better understanding of the challenges in creating green jobs, and identified promising initiatives and examples of green jobs for youth employment creation, in particular in Asia and the Pacific. Встреча стимулировала диалог между участниками, позволила обменяться информацией и знаниями для обеспечения лучшего понимания проблем в деле создания «зеленых» рабочих мест и выявила перспективные инициативы и примеры «зеленых» рабочих мест для трудоустройства молодежи, в частности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
(e) To monitor future progress in achieving gender balance in the organizations, together with geographical distribution, as a part of a comprehensive report on diversity in the United Nations common system; ё) включать информацию о дальнейших успехах в деле достижения гендерного баланса в организациях, а также в области географического распределения во всеобъемлющий доклад о многообразии в общей системе Организации Объединенных Наций;
The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development called in several instances for strengthened public participation, access to information and access to justice in environmental matters, and underlined the importance of partnerships with civil society in achieving the ambitions of its outcome document. В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию несколько раз говорится об усилении участия общественности, доступе к информации и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды и подчеркивается важность партнерских отношений с гражданским обществом в деле достижения заявленных в ее итоговом документе целей.
Recognizing the challenges faced by middle-income countries in achieving sustainable development, understood as the balanced integration of its three dimensions, with poverty eradication at its core, in their national policies and programmes, признавая проблемы, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода в деле обеспечения устойчивого развития, под которым в их национальных стратегиях и программах понимается сбалансированная интеграция трех его составляющих, в основе которой лежит ликвидация нищеты,
For women's participation in political and public life to be meaningful it must be on equal footing with that of men, covering all aspects of political and public life, and effective in achieving substantive outcomes on equality between men and women in all fields of life. Чтобы участие женщин в политической и общественной жизни было реальным, оно должно обеспечиваться на равной основе с мужчинами, охватывать все аспекты политической и общественной жизни и эффективно содействовать достижению практических результатов в деле обеспечения равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни.
The NAP's superordinate goal is to improve the situation of women in the labour market, reduce gender-specific differences in employment, both in terms of quantity and quality, and make progress in achieving effective equality of women and men in the labour market. Первоочередная и главная цель НПД заключается в улучшении положения женщин на рынке труда, устранении обусловленных гендерными факторами различий при найме как в качественном, так и в количественном отношении и достижении прогресса в деле обеспечения эффективного равенства женщин и мужчин на рынке труда.