Примеры в контексте "Achieving - Деле"

Примеры: Achieving - Деле
Education was a key factor in the creation of sustainable social development, and, although progress had been made in achieving the respective Millennium Development Goal, it had been uneven and adversely affected by the economic and financial crises. Одним из ключевых факторов обеспечения устойчивого развития является образование, и, хотя в деле достижения соответствующей Цели развития тысячелетия был достигнут определенный прогресс, он является неравномерным и испытывает неблагоприятное воздействие финансово-экономического кризиса.
However, achieving greater effectiveness also requires decisive action by Member States, in particular for the consideration of the reform proposals, as well as consideration and discussion of the Unit's reports, along with the provision of adequate resources. Вместе с тем повышение эффективности зависит и от решительности действий государств-членов, в частности в деле рассмотрения предложений по реформированию Группы, а также рассмотрения и обсуждения ее докладов при одновременном предоставлении адекватных ресурсов.
Takes note of the reports by the Executive Director summarizing the activities undertaken by the United Nations Environment Programme on South-South cooperation for achieving sustainable development and on oceans; принимает к сведению доклады Директора-исполнителя, в которых резюмируются мероприятия, реализованные Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг в деле достижения цели устойчивого развития и в области Мирового океана;
It welcomed the progress made by the Centre in achieving its targets for the promotion of democracy and good governance; countering discrimination; combating impunity; the enhancement of national systems for the protection of human rights; and cooperation with international and regional human rights mechanisms. Он приветствовал усилия Центра по достижению целей в деле поддержки демократии и ответственного управления, борьбы с дискриминацией, искоренения безнаказанности, а также укрепления национальных систем защиты прав человека и сотрудничества с международными и региональными механизмами в области прав человека.
Using primary energy as the basis for a target is a meaningful approach for assessing the progress made in achieving the main goal of moving 2.7 billion people from using traditional biomass to sustainable modern forms of renewable energy. Использование первичной энергии в качестве основы для установления целевых показателей представляет собой обоснованный подход к оценке прогресса в деле достижения основной цели переключения 2,7 млрд. человек с пользования традиционной биомассой на рациональные современные формы возобновляемой энергии.
In particular, a unique opportunity exists for highlighting the role of indigenous and local communities in achieving the goals of the Convention during the International Year of Biological Diversity, which will be celebrated around the world in 2010. В частности, уникальную возможность для того, чтобы высветить роль общин коренных народов и местных общин в деле достижения целей Конвенции, предоставляет Международный год биологического разнообразия, который будет отмечаться в 2010 году во всем мире.
UNICEF has created an implementation team comprising staff from various UNICEF offices that have a stake in effecting the changes in policy, procedure and guidance necessary to strengthen the capacity of UNICEF to more effectively engage with partners in achieving results for children. ЮНИСЕФ создал имплементационную группу в составе сотрудников различных подразделений ЮНИСЕФ, которые заинтересованы в коренном изменении политики, процедур и методов работы, что необходимо для укрепления потенциала ЮНИСЕФ в деле налаживания более эффективного взаимодействия с партнерами ради достижения результатов в интересах детей.
In the field of development cooperation, Portugal strongly believes that progress in achieving the Millennium Development Goals will not be possible without a serious investment in the empowerment of women. Что же касается сотрудничества в области развития, то Португалия твердо убеждена в том, что прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не возможен без внесения существенного вклада в расширение прав и возможностей женщин.
She stated that key upcoming reviews provided unique opportunities to advance progress in achieving universal access to reproductive health, including family planning, improving maternal health, advancing universal education - especially for girls and women - and preventing HIV infection. Она заявила, что предстоящие основные обзоры открывают уникальную возможность ускоренного достижения прогресса в деле обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, улучшения охраны материнства, организации всеобщего образования, в особенности для девочек и женщин, и профилактики заболеваемости ВИЧ.
Bahrain stood ready to share the fruits of its success in developing e-Government systems with all interested parties, and looked forward to providing training and consultancy services, through the Bahrain e-Government Authority, to assist countries in meeting their needs and achieving the MDGs. Бахрейн готов поделиться своими достижениями в деле создания систем электронного государственного управления со всеми заинтересованными сторонами и планирует предоставлять учебно-консультационные услуги, через бахрейнское Агентство по электронному управлению, для оказания помощи странам в удовлетворении их потребностей и достижении ЦРТ.
In the context of the Millennium Development Goals, children's interests had been approached as a cross-cutting issue, and great progress had been made in terms of eradicating malnutrition, achieving universal primary and secondary education and reducing infant mortality. В контексте Целей развития тысячелетия интересы детей рассматриваются как сквозной вопрос, и значительный прогресс был достигнут в деле борьбы с недоеданием, обеспечения всеобщего начального и среднего образования и сокращения смертности среди детей младшего возраста.
Today, five years from 2015, the target date for achieving the MDGs, Africa unfortunately remains the only continent not on track to achieve the Millennium Development Goals by that target date. Сегодня, когда до 2015 года остается всего пять лет, этого установленного срока достижения ЦРДТ, Африка, к сожалению, остается единственным континентом, где в настоящее время отсутствует прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к этому конкретному сроку.
In many ways, achieving success on this issue will constitute a litmus test of development partnership in the next decade of development of the least developed countries. Успех в этом деле во многом будет показателем эффективности партнерства в целях развития в следующем десятилетии развития наименее развитых стран.
China is in favour of setting up an international criminal judicial institution that is independent, impartial, effective and universal to serve as a complement to national legal systems in punishing the gravest international crimes, promoting international peace and achieving judicial justice. Китай выступает за создание такого института международного уголовного правосудия, который был бы независимым, беспристрастным, эффективным и универсальным и служил бы дополнением к национальным юридическим системам в деле наказания за совершение наиболее тяжких международных преступлений, содействуя международному миру и достижению правосудия.
Algeria was encouraged with the progress made in several areas in implementing recommendations, particularly the ones made by Algeria on the right to education through raising school attendance and achieving the objectives of the 10-years pact for education. Алжир удовлетворен достигнутым прогрессом в деле осуществления рекомендаций в нескольких областях, в первую очередь рекомендаций, внесенных Алжиром в отношении права на образование, путем повышения показателя посещаемости школ и достижения целей, поставленных в принятом на десять лет соглашении об образовании.
Major progress had been made by many of the States affected by illicit cultivation of opium poppy and coca bush in achieving a significant reduction in and elimination of illicit crops. Многие государства, затронутые проблемой незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста, добились заметных успехов в деле существенного сокращения масштабов и ликвидации культивирования запрещенных растений.
On a positive note, progress in achieving durable solutions for refugees in the camps in the north-west of the United Republic of Tanzania has led to a decrease in the refugee population from 285,000 to 160,000 in the last 18 months and to the closure of seven camps. Вместе с тем прогресс, достигнутый в деле долгосрочного урегулирования положения беженцев, проживающих в лагерях на северо-западе Объединенной Республики Танзания, позволил за последние 18 месяцев сократить число беженцев с 285000 до 160000 человек и закрыть семь лагерей.
While we acknowledge that some progress has been made towards the fulfilment of international commitments related to Africa's development needs, we emphasize that significant challenges remain in achieving sustainable development on the continent. Констатируя достижение определенного прогресса в деле выполнения международных обязательств, связанных с потребностями Африки в области развития, мы в то же время особо отмечаем, что на пути обеспечения устойчивого развития на континенте сохраняются серьезные проблемы.
As a result of the Global Strategy, an information and accountability commission was established, which issued a report recognizing the centrality of human rights to achieving progress, and made 10 recommendations, the implementation of which can support the guidance contained in the present report. В результате осуществления Глобальной стратегии была создана комиссия по информации и подотчетности; эта комиссия подготовила доклад, в котором признается центральное место прав человека в деле достижения прогресса, а также сформулировала десять рекомендаций, осуществлению которых может способствовать пособие, содержащееся в настоящем докладе.
Lastly, a regional assessment would be carried out in 2012 to determine the progress that ASEAN member States had made in achieving the MDGs since the previous regional assessment in 2008. Наконец, в 2012 году будет проведена региональная оценка для изучения прогресса, достигнутого государствами - членами АСЕАН в деле реализации ЦРТ за период после завершения предыдущей региональной оценки в 2008 году.
While the least developed countries must shoulder their own responsibilities in designing and implementing their own development strategies, achieving the goals of the Brussels Programme of Action, would require a strengthening of genuine development partnerships in order to build capacity and mobilize resources, especially in Africa. Хотя наименее развитые страны и должны выполнять свои обязанности в деле разработки и осуществления своих собственных стратегий развития, достижение целей Брюссельской программы действий потребует укрепления подлинного партнерства в области развития в интересах создания потенциала и мобилизации ресурсов, особенно в Африке.
Introduction 1. Egypt remains convinced of the important role of the NPT in achieving total and complete nuclear disarmament, halting vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons and securing the inalienable right of non-nuclear-weapon States to peaceful use of nuclear energy. Египет по-прежнему убежден в той важной роли, которую играет ДНЯО в деле достижения полного и всеобщего ядерного разоружения, прекращения вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия и обеспечения неотъемлемого права государств, не обладающих ядерным оружием, на использование ядерной энергии в мирных целях.
Countries in EECCA and SEE should start revising their monitoring programmes by making monitoring a practical tool for policy target setting, pollution abatement strategies and measuring progress in achieving policy targets and effectiveness of abatement measures. Странам ВЕКЦА и ЮВЕ следует приступить к пересмотру своих программ мониторинга, превратив мониторинг в практическое средство определения политических целевых показателей, стратегий уменьшения загрязнения и оценки прогресса в деле достижения программных целевых показателей и эффективности мер по борьбе с загрязнением.
Please provide information about progress in their implementation, how implementation is monitored and evaluated and the impact of these policies in terms of achieving the goals of the Convention. Просьба представить информацию о прогрессе в деле их осуществления, о том, как обеспечиваются контроль и оценка осуществления, и о результатах практической реализации этих стратегий в контексте достижения целей Конвенции.
Past media visits to regional offices have shown that public outreach efforts on the ground can be crucial in gaining public support for the work of the Mission in the region, thus contributing to achieving the Mission's overall objectives. Прежние посещения представителями СМИ региональных отделений показали, что усилия по работе с общественностью на местах могут сыграть ключевую роль в деле мобилизации населения на поддержку работы Миссии в регионе и способствовать тем самым достижению общих целей Миссии.