| The difficulty in achieving effective environmental education remains in translating environmental values into action of any kind, be it in terms of lifestyle adjustments or political action. | В деле обеспечения эффективного образования по вопросам окружающей среды по-прежнему наблюдаются трудности, связанные с воплощением экологических ценностей в какие бы то ни было практические действия, касающиеся изменения образа жизни или принятия политических мер. | 
| Tax exemptions and incentives are offered in many countries in order to promote investment, but have in fact eroded the tax base without necessarily achieving their original objective. | Для содействия расширению инвестиций во многих странах предлагаются налоговые льготы и стимулы, которые на деле размывают налоговую базу, необязательно достигая первоначальной цели. | 
| How successful is the organization in achieving the strategic focus defined by the MYFF? | а) Насколько эффективна деятельность организации в деле обеспечения стратегической направленности, определенной в МРФ? | 
| Interregional cooperation to strengthen national capacities to measure progress in achieving gender equality and women's empowerment | Межрегиональное сотрудничество по укреплению национального потенциала для оценки прогресса в деле достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин | 
| The rapid economic growth experienced in the European emerging markets between 2002 and 2007 allowed some progress in terms of achieving the Millennium Development Goals. | Благодаря быстрому экономическому росту, произошедшему в европейских странах с формирующейся рыночной экономикой в период между 2002 и 2007 годами, стал возможным определенный прогресс в деле реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. | 
| The current crisis has already slowed and will further retard or even reverse the recent progress in achieving the Millennium Development Goals in the Economic Commission for Europe region. | Нынешний кризис уже замедлил и еще более замедлит или даже обратит вспять достигнутый в последнее время прогресс в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Европейской экономической комиссии. | 
| To promote the implementation of environmentally sound management of hazardous and other wastes in achieving the Millennium Development Goals, sustainable livelihoods and protection of human health and the environment. | З. Содействовать осуществлению деятельности по экологически обоснованному регулированию опасных и других отходов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивых источников средств к существованию и охраны здоровья человека и окружающей среды. | 
| MBTOC acknowledges the difficulties Parties have achieving effective fumigations in their large mills and under the cool temperatures observed during the usual fumigation times. | КТВБМ признает трудности, с которыми сталкиваются Стороны в деле обеспечения эффективной фумигации на своих крупных мукомольных комбинатов при низких температурах, сохраняемых в течение обычного срока фумигации. | 
| In this context, the Security Council acknowledges that rapid and tangible progress in the recovery and reconstruction of Haiti is fundamental to achieving lasting stability. | В этом контексте Совет Безопасности отмечает, что быстрый и ощутимый прогресс в деле восстановления и реконструкции Гаити имеет основополагающее значение для достижения долгосрочной стабильности. | 
| Kazakhstan expressed its support for Kyrgyzstan in overcoming its challenges and achieving stability, and extended its cooperation in the implementation of the recommendations made at the review. | Казахстан заявил, что поддерживает Кыргызстан в его деятельности по преодолению трудностей и достижению стабильности, и предложил свое сотрудничество в деле осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе обзора. | 
| The Equality and Human Rights Commission has recently noted that since its 2004 report no progress has been made in achieving a gender balance in decision-making bodies in Wales. | Недавно Комиссия по вопросам равенства и прав человека отметила, что со времени представления ее доклада 2004 года не было достигнуто никакого прогресса в деле обеспечения гендерного баланса в руководящих органах Уэльса. | 
| It noted with satisfaction Thailand's progress in achieving Millennium Development Goal 1 and the focus in addressing socio-economic inequalities, particularly between rural and urban areas. | Она с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Таиландом в деле выполнения Цели 1 среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уделение приоритетного внимания устранению социально-экономического неравенства, особенно между городскими и сельскими районами. | 
| Improving availability, accessibility, acceptability and quality of primary care is essential in particular in achieving better results in the management of chronic illnesses. | Улучшение наличия, доступности, приемлемости и качества первичной медико-санитарной помощи является особенно важным в деле достижения более высоких результатов в лечении хронических заболеваний. | 
| It commended the country for impressive progress made in achieving universal basic education and for having allocated high levels of the budget for that purpose. | Она высоко оценила впечатляющий прогресс, достигнутый страной в деле обеспечения всеобщего начального образования, и выделение ею на эти цели больших бюджетных средств. | 
| IGAD will be the premier regional organization for achieving peace, prosperity and regional integration in the IGAD region. | МОВР является ведущей региональной организаций в деле достижения мира, благополучия и региональной интеграции в регионе МОВР. | 
| If we focus on achieving progress and true equality for women, we will achieve results in all the other MDGs. | Если мы сделаем упор на развитии потенциала женщин и обеспечении их реального равенства с мужчинами, мы сможем добиться прогресса в деле достижения всех остальных ЦРДТ. | 
| UNIDO also assumed a significant role in assisting developing countries in achieving environmentally sustainable development and in improving the efficient use of resources in industry. | ЮНИДО играет также важную роль в деле оказания помощи развивающимся странам в достижении экологически устойчивого развития и содействия более рациональному использованию ресурсов в промышленности. | 
| The results of these reviews provided Member States with a picture of successes, good practices, lessons learned, challenges and opportunities in achieving the Goals. | Эти обзоры позволили государствам-членам получить представление об успехах, передовой практике, извлеченных уроках, проблемах и возможностях в деле достижения ЦРТ. | 
| Partners in Population and Development recognizes that all the MDGs are interlinked, thereby facilitating an integrated and comprehensive approach to achieving the goals, as many have noted. | Организация «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития» признает, что все ЦРДТ взаимосвязаны, и поэтому выступает за комплексный и всеобъемлющий подход к достижению целей, о котором многие уже говорили. | 
| We encourage delegations to co-sponsor the draft resolution in view of what it represents for achieving progress in preventing an arms race in outer space. | Мы призываем делегации присоединиться к авторам проекта резолюции в силу его большого значения для достижения прогресса в деле предотвращения гонки вооружений в космосе. | 
| The goals cover several areas that are important in the lives of individuals and can provide information about whether we are achieving the overarching goal of an inclusive society. | Данные цели охватывают несколько важных для жизни людей областей и позволяют оценить прогресс в деле достижения всеобъемлющей цели создания инклюзивного общества. | 
| The State party should indicate progress and challenges in achieving full respect for the provisions of the Convention and Optional Protocols, as applicable. | Государству-участнику следует сообщать о прогрессе и проблемах в деле обеспечения полного соблюдения положений Конвенции и, насколько это применимо, Факультативных протоколов. | 
| The Lao People's Democratic Republic took note of progress made in reinforcing social cohesion, attaining political stability and achieving economic development for all ethnic groups. | Лаосская Народно-Демократическая Республика приняла к сведению прогресс, достигнутый в деле укрепления социальной сплоченности, достижения политической стабильности и обеспечения экономического развития для всех этнических групп. | 
| Despite our steady recovery, the advent of the global economic crisis has further delayed our progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). | Несмотря на наше постепенное восстановление, наш прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), вновь застопорился в результате глобального экономического кризиса. | 
| The appointment of the Ombudsman as the national preventive mechanism reinforced the importance of its role in achieving the overall objective of the Convention. | Назначение Управления Омбудсмена в качестве национального превентивного механизма усиливает значение его роли в деле достижения общей цели Конвенции. |