ECLAC developed a system for monitoring the progress made by countries in achieving the goals and objectives agreed to at the various United Nations summits and conferences. |
ЭКЛАК разработала систему для контроля за прогрессом, достигнутым странами в деле осуществления целей и выполнения задач, согласованных на различных встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций. |
The tenth session of the General Conference had set itself the goal of defining more precisely UNIDO's role in achieving the Millennium Development Goals. |
Перед десятой сессией Генеральной конференции стоит задача более четко определить роль ЮНИДО в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Improving the legislation and framework for the operation and maintenance of multi-family houses is another very important issue for achieving sustainability in Armenia's housing sector. |
Совершенствование законодательства и нормативной базы эксплуатации многоквартирных домов является еще одним весьма важным вопросом в деле достижения устойчивого развития жилищного сектора Армении. |
As the PRS puts it: "Development partners share equal responsibility with Niger authorities for achieving the ambitious goals set by the Millennium Declaration". |
Как это сформулировано в СБН: "Партнеры по развитию несут равную ответственность с властями Нигера в деле достижения далеко идущих целей, установленных в Декларации тысячелетия". |
This gives the General Assembly an opportunity in plenary to deal with the progress made on achieving the early entry into force of the Treaty. |
Теперь Генеральная Ассамблея имеет возможность проводить на своих пленарных заседаниях обзор прогресса, достигнутого в деле обеспечения вступления Договора в силу. |
Conference participants recognized the role of women in achieving sustainable development and encouraged national institutions to play an active role in the prevention and cure of HIV/AIDS. |
Участники Конференции признали важную роль женщин в обеспечении устойчивого развития и призвали национальные учреждения играть активную роль в деле профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
While considerable progress had been made towards those goals, the many and various impediments to achieving the promise of the Millennium Declaration could be daunting. |
Хотя в деле достижения этих целей был достигнут значительный прогресс, на пути реализации принципов Декларации тысячелетия стоят многочисленные препятствия. |
However, without a sound international economic environment conducive to growth, many developing countries would have great difficulty in achieving sustainable development even if they fulfilled those criteria. |
Однако без здоровой международной экономической атмосферы, способствующей экономическому росту, многие развивающиеся страны столкнутся с трудностями в деле достижения устойчивого развития, даже если они и выполнят эти критерии. |
National reconciliation and the rule of law will, hopefully, also provide a more conducive environment for achieving progress on disarmament, demobilization and reintegration. |
Есть надежда, что национальное примирение и господство права также создадут более благоприятные условия для достижения прогресса в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In order to keep the Commission informed about partnerships' activities and progress in achieving their targets, it is proposed that a reporting mechanism be developed. |
В целях постоянного информирования Комиссии о работе партнерств и прогрессе в деле достижения ее целей предлагается разработать соответствующий механизм отчетности. |
Success in achieving the desired peace is success for everyone, and failure to do so honours no one. |
Успех в достижении долгожданного мира - это общий успех, а неудача в этом деле никому не делает чести. |
An essential factor in achieving these objectives is the development and maintenance of comprehensive databases on all aspects of the lives of women and girls. |
Существенно важным фактором в деле достижения этих целей является разработка и поддержание всеобъемлющих баз данных по всем аспектам жизни женщин и девочек. |
The Plan formed the basis for government priorities and procedures in achieving equality between men and women and was reviewed and updated annually. |
На основе этого плана правительство определяет приоритеты и процедуры в деле обеспечения равенства мужчин и женщин, причем он ежегодно пересматривается и обновляется. |
It recalls the crucial role of capacity-building, regional cooperation and integrated ocean management in achieving the wider goals set out in the Convention. |
В проекте отмечается исключительно важная роль укрепления потенциала, регионального сотрудничества и комплексного решения вопросов Мирового океана в деле достижения целей, поставленных в Конвенции. |
We hail the important role played by Mr. Nelson Mandela in achieving understanding among the parties in Burundi in the implementation of the Arusha Agreement. |
Мы воздаем должное важной роли, которую сыграл г-н Нельсон Мандела в достижении взаимопонимания между сторонами в Бурунди в деле осуществления Арушского соглашения. |
The government has endorsed the report and its plans for moving forward include department-specific benchmarks and accountability mechanisms to assist in measuring and achieving progress in workforce visible minority representation. |
Правительство одобрило этот доклад, а содержащиеся в нем планы относительно дальнейших действий включают конкретные для различных департаментов целевые задания и механизмы отчетности, которые способствовали бы определению и обеспечению прогресса в деле представленности рабочей силы из числа заметных меньшинств. |
Hunger, from whatever cause, continued to be a major source of suffering across the globe and African countries faced a particular challenge in achieving sustainable food security. |
Одной из основных причин страданий людей во всем мире по-прежнему является голод, какими бы обстоятельствами он ни вызывался, и африканские страны сталкиваются с особыми трудностями в деле обеспечения устойчивой продовольственной безопасности. |
While national efforts were essential for achieving sustainable development in Africa, the international community's involvement was critical for the success of those efforts. |
Хотя национальные усилия играют важную роль в деле достижения устойчивого развития в Африке, участие международного сообщества имеет решающее значение для успеха этих усилий. |
Ms. Neubauer said that figures in the report showed no evidence of progress in achieving the balanced participation of women and men in central executive power. |
Г-жа Нойбауэр говорит, что приведенные в докладе цифры ни в коей мере не подтверждают, что в деле достижения сбалансированного представительства женщин и мужчин в центральных органах исполнительной власти достигнут какой-то прогресс. |
That effort strengthens the essential role of the Organization in developing international norms to protect human rights and represents the most solid foundation for achieving the well-being of our peoples. |
Такого рода усилия содействует укреплению важной роли Организации в деле развития международных норм в области защиты прав человека и содействуют созданию наиболее прочной основы для обеспечения благосостояния наших народов. |
The health sector in Nepal has been somewhat successful in achieving the development of an institutional network for service delivery from the centre to local levels. |
Определенных успехов в деле создания институциональной инфраструктуры для перемещения системы услуг из центра на места удалось добиться в секторе здравоохранения. |
The summit meeting and the resulting joint declaration represent a historic milestone, marking a turning-point in achieving the cause of independent reunification of our nation. |
Встреча на высшем уровне и принятая по ее итогам совместная декларация представляют собой историческую веху, знаменуя поворотный момент в деле независимого воссоединения нашей нации. |
It had also demonstrated that strategic alliances, such as the EU-United States compromise, might not help in achieving more liberal markets. |
Он также показал, что стратегические союзы, такие, как компромисс ЕС-Соединенные Штаты, могут оказаться бесполезными в деле продвижения либерализации рынков. |
Progress in achieving the Millennium Development Goals was uneven and particularly unsatisfactory for the least developed and African countries. |
Прогресс в деле достижения целей в области развития Декларации тысячелетия носит неравномерный характер, и самые неудовлетворительные результаты наблюдаются в наименее развитых государствах и странах Африки. |
Continued efforts are needed to develop, utilize and disseminate cost-effective national indicators to measure progress in achieving the goals of sustainable development, including gender-disaggregated data and information. |
Необходимо прилагать дальнейшие усилия для разработки, применения и распространения эффективных с точки зрения затрат национальных показателей для определения прогресса в деле достижения целей устойчивого развития, включая данные и информацию, отражающие положение мужчин и женщин. |