Примеры в контексте "Achieving - Деле"

Примеры: Achieving - Деле
This is also acknowledged in the 2009 Partners Survey where more than 80% of partners globally rated UNDP as "very important" or "important" in effectively contributing to achieving international development goals, including the MDGs. Это также признается в Обзоре партнеров за 2009 год, в котором более 80 процентов партнеров во всем мире назвали ПРООН "очень важным" или "важным" инструментом в деле эффективного содействия достижению международных целей развития, включая ЦРТ.
In the field of education, Mexico has taken steps to make progress in achieving three additional targets: (a) universal pre-school education; (b) universal lower secondary education coverage; and (c) improving the quality of education. Принят ряд мер в сфере образования для достижения прогресса в деле выполнения следующих трех дополнительных задач: а) обеспечение всеобщего охвата дошкольным образованием; Ь) обеспечение всеобщего охвата средним образованием; и с) повышение качества образования.
The current meeting was taking place amid preparations for the International Year of Biodiversity in 2010 and a number of important meetings to review the progress made in achieving biodiversity targets. Нынешнее совещание проходит на фоне подготовки к Международному году биоразнообразия в 2010 году и ряду важных совещаний, на которых будут рассматриваться достигнутые успехи в деле достижения целей в области сохранения биоразнообразия.
(c) Increase aid to accelerate the effort for achieving the Millennium Development Goals and take note of the need for financing for gender equality and the needs of the local populations with particular attention to women; с) расширить помощь в деле активизации усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уделять особое внимание необходимости финансирования вопросов гендерного равенства и потребностям местного населения с уделением особого внимания женщинам;
Such approach would provide leverage in moving the EFA agenda further and would foster the central role of education in accelerating progress toward achieving the Millennium Development Goals; Такой подход позволит добиться дальнейшего прогресса в осуществлении ОДВ и будет способствовать обеспечению ключевой роли образования в деле ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия;
We also recognize that education plays a fundamental role in creating an inclusive society and reducing inequity and inequality, as well as for achieving sustained, inclusive and equitable economic growth, poverty eradication and sustainable development. Мы признаем также, что образование играет основополагающую роль в деле формирования всеохватного общества и борьбы с несправедливостью и неравенством, а также обеспечения устойчивого, всеохватного и справедливого экономического роста, ликвидации нищеты и устойчивого развития.
Promote the linkages between sustainable forest management and REDD-plus policies and positive incentives, as REDD-plus has the potential to provide significant support to achieving sustainable forest management. укрепление взаимосвязей между политикой и позитивными стимулами в контексте устойчивого лесопользования и программы СВОД-плюс, поскольку программа СВОД-плюс потенциально способна обеспечить значительную поддержку в деле перехода к устойчивому лесопользованию;
The role of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating mechanism on disarmament, is vital for achieving nuclear disarmament, and in particular for international efforts to ensure world peace and security. Конференции по разоружению как единственному многостороннему переговорному механизму в области разоружения отводится важнейшая роль в деле достижения ядерного разоружения и, в частности, в контексте международных усилий по обеспечению глобального мира и безопасности.
In that regard, she reiterated how critical it was for steps to be taken to protect the land and resources, and to assist Guam in achieving the maximum possible level of economic self-reliance, environmental protection, and social and educational development. В этой связи она вновь подчеркивает, как важно предпринять шаги для защиты земельных угодий и ресурсов и оказать помощь Гуаму в деле достижения максимально возможного уровня экономического развития, защиты окружающей среды, социального развития и развития в области образования.
The goal of the talks was to inform the parties about the activities of the Gender Equality Commission and to ask them for their support in promoting women in the upcoming parliamentary elections and in achieving gender balance in the commission. Целью переговоров было проинформировать партии о деятельности Комиссии по вопросам гендерного равенства и просить их о поддержке в деле продвижения женщин в ходе предстоящих парламентских выборов и достижения гендерного баланса в комиссии.
Assessing progress in achieving the objectives of the EECCA Environment Strategy (EAP Task Force in cooperation with EEA, UNECE, UNEP, UNDP, WHO, World Bank and EECCA RECs) Оценка прогресса в деле достижения целей Экологической стратегии для ВЕКЦА (Целевая группа по ПДООСв сотрудничестве с ЕАОС, ЕЭК ООН, ЮНЕП, ПРООН, ВОЗ, Всемирным банком и РЭЦ ВЕКЦА)
Concerned by the relatively slow progress so far in achieving the above-mentioned goals, especially the hunger target, and recognizing the need to redouble the efforts of the international community in its attempt to reach those goals, будучи озабочена относительно медленными темпами достигнутого до настоящего времени прогресса в деле решения вышеупомянутых задач, особенно в области борьбы с голодом, а также признавая необходимость того, чтобы международное сообщество удвоило усилия, пытаясь решать эти задачи,
Re-emphasizes that international cooperation is a key principle in achieving the goal of the total elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and the comprehensive follow-up to and effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action; вновь подчеркивает, что международное сотрудничество является одним из ключевых принципов в деле достижения цели полной ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и эффективного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий и всесторонней последующей деятельности в связи с ними;
(b) To collaborate with international and regional organizations, the private sector and civil society to conduct further in-depth analysis of the challenges and opportunities associated with achieving a seamless regional information and communications space, with particular attention paid to gaps in backbone infrastructure networks; взаимодействовать с международными региональными организациями, частным сектором и гражданским обществом в деле проведения дальнейшего подробного анализа задач и возможностей, связанных с созданием цельного регионального информационного пространства с уделением особого внимания проблемам, связанным с созданием магистральных сетей инфраструктуры;
Reaffirming that gender mainstreaming is a globally accepted strategy for achieving gender equality and the empowerment of women and girls and constitutes a critical strategy in the full, effective and accelerated implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action вновь подтверждая, что учет гендерной проблематики представляет собой всемирно признанную стратегию обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и является важнейшей стратегией в деле полного, эффективного и ускоренного осуществления Пекинской декларации и Платформы действий
(e) Implementation in small island developing States of best practices in achieving clean, sustainable energy resources and encouraging private sector involvement in the utilization of renewable energy resources and innovative financing schemes with a view to longer-term self-sufficiency in energy resources. ё) внедрение в малых островных развивающихся государствах передового опыта в деле освоения чистых устойчивых источников энергии и поощрения участия частного сектора в использовании возобновляемых источников энергии и новаторских механизмов финансирования с целью достижения самообеспеченности энергетическими ресурсами в более долгосрочном плане.
Acknowledging that further progress in achieving sustainable consumption and production requires a more coherent and sustained approach and the provision of tools, information and capacity-building for mainstreaming sustainable consumption and production at all levels, признавая, что дальнейший прогресс в деле устойчивого потребления и производства требует более последовательного и неизменного подхода и обеспечения инструментов, информации и создания потенциала в целях актуализации устойчивого потребления и производства на всех уровнях,
Strengthen the role and capacity of the United Nations development system to assist countries in achieving their development goals, a significant increase in resources and an expansion of its resource base on a continuous, more predictable and assured basis are required (para. 13) повышения роли и укрепления потенциала системы развития Организации Объединенных Наций в деле оказания странам помощи в достижении ими своих целей в области развития требуется существенное увеличение объема ресурсов и расширение ресурсной базы на постоянной, более предсказуемой и гарантированной основе (пункт 13)
We are promoting the holding of joint meetings involving national mechanisms for international cooperation on counter-terrorism in order to strengthen their potential and coordinate their activities in achieving strategic goals at all levels in the fight against terrorism; мы содействуем организации совместных встреч с участием представителей национальных механизмов международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом в интересах содействия укреплению их потенциала и координации их деятельности в деле достижения стратегических целей борьбы с терроризмом на всех уровнях;
Notes with concern that there remain key challenges to achieving sustainable development, eradicating poverty in mountain regions and protecting mountain ecosystems, and that populations in mountain regions are frequently among the poorest of a given country; З. с обеспокоенностью отмечает сохранение существенных трудных задач в деле обеспечения устойчивого развития, искоренения нищеты в горных регионах и охраны горных экосистем и тот факт, что жители горных регионов часто относятся к беднейшим слоям населения своих стран;
The Commission reaffirms the need for additional and substantial efforts and real progress by all countries, and renews its call on developed countries to continue to take the lead in promoting and achieving more sustainable production and consumption patterns; Комиссия вновь подтверждает необходимость в дополнительных и серьезных мерах и в достижении реального прогресса в этой области всеми странами и вновь призывает развитые страны по-прежнему играть ведущую роль в деле пропаганды и достижения более устойчивых структур производства и потребления;
Expresses its concern that progress in gender mainstreaming, empowerment of women and achieving gender equality is uneven, and encourages UNDP to strengthen its efforts in close collaboration with the United Nations Development Fund for Women; выражает обеспокоенность по поводу неравномерности прогресса в деле обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики, расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства и рекомендует ПРООН укреплять ее усилия по этим направлениям, действуя в тесном сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин;
The Partnership Advisory Group recommends that enhanced dissemination of information on conversion and best practices, including fact sheets and case studies, be pursued as a means to advance progress in achieving the partnership area objectives; Консультативная группа по вопросам партнерства рекомендует активизировать усилия по распространению информации о конверсии и передовых технологиях, в том числе помощью фактологических бюллетеней и тематических исследований, для ускорения прогресса в деле достижения целей данного партнерства;
(a) Comparison of progress in achieving UNCDD operational objectives and the distribution of projects and funding (investments) across these objectives at the global level, building on an analysis of performance indicators and the financial analysis; а) сравнение прогресса в деле достижения оперативных целей КБОООН и распределение проектов и финансирования (инвестиций) по этим целям на глобальном уровне с опорой на анализ показателей результативности и финансовый анализ;
Stressing the importance of developing friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples and achieving international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms through international cooperation, подчеркивая важность развития дружественных отношений между нациями на основе уважения принципа равноправия и самоопределения народов и обеспечения международного сотрудничества в деле поощрения и содействия уважению к правам человека и основным свободам посредством международного сотрудничества,