| Assessment of convention's effectiveness in achieving goals | Оценка эффектив-ности в деле дости-жения целей Конвенции | 
| International cooperation would be an important factor in the advancement of women and in achieving the principles agreed upon at the Vienna, Cairo and Copenhagen conferences. | Важным фактором в деле улучшения положения женщин и в осуществлении принципов, согласованных в ходе Венской, Каирской и Копенгагенской конференций, должно явиться международное сотрудничество. | 
| In the intervening time, its effectiveness in stemming proliferation and its role in creating an international norm in achieving that objective has been universally acclaimed. | В течение этого времени его эффективность в деле прекращения распространения и его роль в создании международных норм в достижении этой цели получили международную поддержку. | 
| In that perspective, regional integration was considered as a step towards both an extension of intraregional trade and achieving overall trade liberalization. | В этой связи региональная интеграция была охарактеризована как шаг вперед в деле расширения внутрирегиональной торговли и проведения общей либерализации торговых режимов. | 
| Involvement of all relevant groups in a dialogue at the national, regional and international levels is imperative to achieving a sustainable future. | Залогом успеха в деле построения устойчивого будущего является участие всех соответствующих групп в начавшемся диалоге на национальном, региональном и международном уровнях. | 
| Cooperation between government and industry in achieving pollution reduction and enhanced environmental management alongside economic growth should be encouraged at the national and international levels. | На национальном и международном уровнях следует поощрять сотрудничество государственных органов и предпринимательских кругов в деле уменьшения масштабов загрязнения окружающей среды и совершенствования управления качеством окружающей среды параллельно с обеспечением экономического роста. | 
| Raising the volume of ODA in the future hinges on being able to make the case for its effectiveness in promoting development and achieving shared international goals. | Повышение объема ОПР в будущем зависит от способности обеспечить ее эффективность в деле содействия развитию и достижения общих международных целей. | 
| Now, ours is a community of nations that share the same values and depend on each other in achieving our common and individual interests. | Теперь мы являемся сообществом наций, которые разделяют одни и те же ценности и зависят друг от друга в деле достижения наших общих и индивидуальных интересов. | 
| You have our full support, Mr. President, in the matter of achieving substantial results during the fiftieth session of the General Assembly. | Вы, г-н Председатель, пользуетесь нашей полной поддержкой в деле достижения в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи существенных результатов в этой области. | 
| Strengthening intersectoral and intrasectoral linkages is a prerequisite to maximizing water supply and sanitation support for achieving the goals of the World Summit for Children. | Укрепление меж- и внутрисекторальных связей - это непременное условие максимального наращивания помощи в деле водоснабжения и санитарии для достижения целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. | 
| In short, the Conference was convened because of a universal recognition of the problems faced by small island developing States in achieving sustainable development goals. | Вкратце, Конференция была созвана вследствие универсального признания тех проблем, которые стоят перед малыми островными развивающимися государствами в деле достижения целей устойчивого развития. | 
| (a) Recommendations of intergovernmental bodies can be instrumental in achieving international norms for social policies; | а) рекомендации межправительственных органов могут оказаться полезными в деле реализации международных норм социальной политики; | 
| Non-interference in the internal affairs of other States was a key element in achieving international cooperation, while the infringement of national sovereignty could seriously undermine international peace and security. | Невмешательство во внутренние дела других государств является одним из ключевых элементов в деле обеспечения международного сотрудничества, тогда как посягательство на национальный суверенитет способно серьезно подорвать международный мир и безопасность. | 
| The participation of communities in improving awareness of environmental sanitation and achieving improvements through behavioural change is being pursued and needs further expansion. | Поощряется и нуждается в дальнейшем расширении участие общин в деле повышения информированности о коммунальной гигиене и достижении улучшений путем изменений в поведении. | 
| Five European countries have reached their ODA targets, and the European Union has taken an important step in formulating a timetable for achieving such targets. | Пять европейских стран достигли установленных показателей ОПР, и Европейский союз предпринял важный шаг в деле разработки графика достижения таких показателей. | 
| The successful implementation of this Agreement will be an even more profound step toward achieving our common goal of clean, safe vehicles around the world. | Успешное осуществление этого Соглашения будет еще более важным шагом в деле достижения нашей общей цели создания экологически чистых и безопасных транспортных средств во всем мире. | 
| WCO maintains close working relationships with major international organizations and, in turn, is recognized as a partner in achieving shared objectives. | ВТО поддерживает тесные рабочие связи с крупными международными организациями; в свою очередь она признается в качестве партнера в деле достижения общих целей. | 
| His Group would continue to try to make UNCTAD a useful instrument for all Governments in achieving a more equitable global economy. | Его группа будет по-прежнему стремиться к тому, чтобы сделать ЮНКТАД полезным инструментом для правительств в деле построения более справедливой глобальной экономики. | 
| Deeply concerned also at the continued deadlock in achieving a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, | будучи глубоко обеспокоен также сохраняющейся тупиковой ситуацией в деле достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, | 
| The United Nations Children's Fund has supported Governments in preparing national programmes of action and in achieving and monitoring the goals of the Summit. | ЮНИСЕФ поддерживает правительства в деле подготовки НПД, а также достижения целей Встречи на высшем уровне и контроля за этим достижением. | 
| A number of resident coordinators confirm that the unequal delegation of authority constitutes one of the main obstacles to achieving collaborative programming and a more coherent United Nations system response to national priorities. | Ряд координаторов-резидентов подтверждают, что неравномерное делегирование полномочий является одним из главных препятствий в деле обеспечения совместного программирования и осуществления более согласованных мероприятий системы Организации Объединенных Наций с учетом национальных приоритетов. | 
| We as a newborn nation desire to walk hand in hand with our neighbours in achieving a better understanding of how to fulfil our future. | Мы как возрожденная нация стремимся действовать сообща со своими соседями в деле достижения большего понимания в отношении построения нашего будущего. | 
| In the same resolution, the Council expressed its appreciation to the Centre for assisting Member States in achieving positive results in the improvement of their criminal justice systems. | В этой же резолюции Совет выразил признательность Центру за оказание помощи государствам-членам в достижении позитивных результатов в деле совершенствования их систем уголовного правосудия. | 
| Viet Nam has made efforts and progress towards eliminating all forms of discrimination and achieving equality between men and women. | Вьетнам приложил активные усилия и добился существенного прогресса в деле ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин. | 
| UNCTAD's BioFuels Initiative continued to assist developing countries in their policy analysis and decision-making process on whether biofuels are an option for them in achieving energy security and sustainable development goals. | По линии инициативы ЮНКТАД "Биотопливо" развивающимся странам продолжала оказываться помощь в анализе вопросов политики и процессе принятия решений относительно того, является ли выбор биотоплива подходящим для них вариантом в деле достижения целей энергетической безопасности и устойчивого развития. |