| Syria stresses once again the role of IAEA in achieving the universality of the Treaty. | Сирия вновь подчеркивает роль МАГАТЭ в деле придания Договору универсального характера. | 
| Africa is making progress towards Millennium Development Goal 7, but achieving environmental sustainability remains a challenge overall, resulting in mixed progress. | Африка демонстрирует прогресс в деле достижения цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако обеспечение экологической безопасности по-прежнему представляет проблему, что обусловливает неравномерность прогресса. | 
| In particular, UNEP will demonstrate the role that improved ecosystem management can play in achieving risk reduction, vulnerability reduction and local resilience. | В частности, ЮНЕП будет демонстрировать роль, которую может играть усовершенствованная система управления экосистемами в деле уменьшения опасности бедствий, снижения уязвимости и повышения сопротивляемости на местах. | 
| The successes described above demonstrate that UN-Habitat is fit to fulfil its mandate to lead the United Nations system in achieving sustainable urban development goals after 2015. | Те успехи, о которых говорилось выше, свидетельствуют о том, что ООН-Хабитат способна выполнить свой мандат, согласно которому она призвана играть ведущую роль в системе Организации Объединенных Наций в деле достижения целей устойчивого развития городов в период после 2015 года. | 
| The representative of the International Pharmaceutical Aerosol Consortium congratulated parties for achieving substantial progress towards completing the transition away from CFC-based metered-dose inhalers. | Представитель Международного консорциума фармацевтических аэрозолей поздравил Стороны с достижением значительного прогресса в деле полного отказа от дозированных ингаляторов на основе ХФУ. | 
| The importance of human rights in achieving and sustaining development has been widely recognized. | Важность прав человека в деле обеспечения и поддержания развития пользуется широким признанием. | 
| Some of the key priorities of the region for achieving comprehensive youth development are highlighted in box 3 below. | Во вставке ниже перечислены некоторые ключевые приоритеты региона в деле достижения всестороннего развития молодежи. | 
| Of particular importance are the success stories they cite regarding the effectiveness of such expertise in shaping better programmes and achieving gender equitable results. | Особое значение имеют приводимые ими примеры положительного опыта, которые демонстрируют эффективность таких знаний при разработке более качественных программ и для достижении результатов в деле обеспечения гендерного равенства. | 
| The importance of transport and mobility for accelerating the pace of achieving sustainable development is undeniable. | Важное значение транспорта и мобильности в деле ускорения прогресса на пути к устойчивому развитию не вызывает сомнений. | 
| The significant progress made in achieving the Millennium Development Goals cannot be ignored or denied. | Невозможно игнорировать или отрицать тот существенный прогресс, который достигнут в деле достижения Целей развития тысячелетия. | 
| In the current context, natural resource governance was key to achieving sustainable development in Latin America and the Caribbean. | В нынешних условиях управление природными ресурсами является ключевым фактором в деле достижения устойчивого развития в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. | 
| The Federation agrees that scientific and technological innovation is playing a crucial role in achieving the Millennium Development Goals. | Федерация согласна с тем, что научно-технические инновации играют чрезвычайно важную роль в деле достижения целей в области развития, согласованных в Декларации тысячелетия. | 
| It always has a role as the leading NGO for promotion of international cooperation and the Japanese contribution for achieving Millennium Development Goals. | Она всегда играет роль ведущей НПО в деле поощрения международного сотрудничества и вклада Японии в достижение Целей развития тысячелетия. | 
| This means that the Sudan cannot service the debt and make advances in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. | Это означает, что Судан не в состоянии обслуживать долг и одновременно добиваться прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| As already noted, measurable targets and indicators provide concrete yardsticks to track, monitor and show progress in achieving development priorities. | Как отмечалось ранее, поддающиеся измерению цели и показатели являются конкретными ориентирами для отслеживания, контроля и демонстрации прогресса в деле выполнения приоритетных задач в области развития. | 
| The country did not make sufficient progress in achieving the Millennium Development Goals because of its vulnerability to natural disasters. | Страна не добилась значительного прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по причине уязвимости страны перед стихийными бедствиями. | 
| Romania noted progress in achieving the rights of women, children and migrant workers and legislation introduced to combat domestic violence. | Румыния отметила прогресс в деле обеспечения прав женщин, детей и трудящихся-мигрантов и введение в действие законодательства о борьбе с бытовым насилием. | 
| It noted progress made in achieving the health-related Millennium Development Goals (MDGs). | Она отметила прогресс в деле достижения связанных со здравоохранением Целей развития тысячелетия (ЦРТ). | 
| Chapter 2 discusses the benefits and principles of integrated economic statistics and the strategic planning processing for achieving integration. | В главе 2 рассматриваются достоинства и принципы комплексной экономической статистики и процессы стратегического планирования в деле обеспечения интеграции. | 
| UNICEF and its partners continued to make great strides in achieving tangible results for children. | ЮНИСЕФ и его партнеры продолжают добиваться значительных успехов в деле достижения осязаемых результатов в интересах детей. | 
| The PRESIDENT thanked all delegations for their cooperation in achieving a consensus on the programme and budget recommendations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит все делегации за сотрудничество в деле достижения консенсуса по рекомендациям, касающимся программы и бюджетов. | 
| It further recognized that voluntary contributions weare an essential complement for achieving the goals of the Convention. | Они даже признали, что добровольные взносы являются основным дополняющим элементом в деле достижения целей Конвенции. | 
| Rapid progress can be made toward achieving quality education for all which will help to eliminate poverty and establish equity. | Стремительный прогресс в деле обеспечения качественного образования для всех будет содействовать искоренению нищеты и установлению равноправия. | 
| Inclusive local governments are crucial to achieving the kind of governance systems necessary to implement the Beijing Platform for Action. | Представительные местные органы власти играют ключевую роль в деле создания систем управления, необходимых для осуществления Пекинской платформы действий. | 
| In terms of impact, socio-economic and political participation has increased, and progress has been made towards eliminating inequalities and achieving ethnic equity. | Что касается результатов работы, то активность участия в социально-экономической и политической жизни растет, и наблюдается прогресс в деле борьбы за ликвидацию неравенства и достижение этнического равноправия. |