Syria stresses once again the role of IAEA in achieving the universality of the Treaty. |
Сирия вновь подчеркивает роль МАГАТЭ в деле придания Договору универсального характера. |
Africa is making progress towards Millennium Development Goal 7, but achieving environmental sustainability remains a challenge overall, resulting in mixed progress. |
Африка демонстрирует прогресс в деле достижения цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако обеспечение экологической безопасности по-прежнему представляет проблему, что обусловливает неравномерность прогресса. |
In particular, UNEP will demonstrate the role that improved ecosystem management can play in achieving risk reduction, vulnerability reduction and local resilience. |
В частности, ЮНЕП будет демонстрировать роль, которую может играть усовершенствованная система управления экосистемами в деле уменьшения опасности бедствий, снижения уязвимости и повышения сопротивляемости на местах. |
The successes described above demonstrate that UN-Habitat is fit to fulfil its mandate to lead the United Nations system in achieving sustainable urban development goals after 2015. |
Те успехи, о которых говорилось выше, свидетельствуют о том, что ООН-Хабитат способна выполнить свой мандат, согласно которому она призвана играть ведущую роль в системе Организации Объединенных Наций в деле достижения целей устойчивого развития городов в период после 2015 года. |
The representative of the International Pharmaceutical Aerosol Consortium congratulated parties for achieving substantial progress towards completing the transition away from CFC-based metered-dose inhalers. |
Представитель Международного консорциума фармацевтических аэрозолей поздравил Стороны с достижением значительного прогресса в деле полного отказа от дозированных ингаляторов на основе ХФУ. |
The importance of human rights in achieving and sustaining development has been widely recognized. |
Важность прав человека в деле обеспечения и поддержания развития пользуется широким признанием. |
Some of the key priorities of the region for achieving comprehensive youth development are highlighted in box 3 below. |
Во вставке ниже перечислены некоторые ключевые приоритеты региона в деле достижения всестороннего развития молодежи. |
Of particular importance are the success stories they cite regarding the effectiveness of such expertise in shaping better programmes and achieving gender equitable results. |
Особое значение имеют приводимые ими примеры положительного опыта, которые демонстрируют эффективность таких знаний при разработке более качественных программ и для достижении результатов в деле обеспечения гендерного равенства. |
The importance of transport and mobility for accelerating the pace of achieving sustainable development is undeniable. |
Важное значение транспорта и мобильности в деле ускорения прогресса на пути к устойчивому развитию не вызывает сомнений. |
The significant progress made in achieving the Millennium Development Goals cannot be ignored or denied. |
Невозможно игнорировать или отрицать тот существенный прогресс, который достигнут в деле достижения Целей развития тысячелетия. |
In the current context, natural resource governance was key to achieving sustainable development in Latin America and the Caribbean. |
В нынешних условиях управление природными ресурсами является ключевым фактором в деле достижения устойчивого развития в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Federation agrees that scientific and technological innovation is playing a crucial role in achieving the Millennium Development Goals. |
Федерация согласна с тем, что научно-технические инновации играют чрезвычайно важную роль в деле достижения целей в области развития, согласованных в Декларации тысячелетия. |
It always has a role as the leading NGO for promotion of international cooperation and the Japanese contribution for achieving Millennium Development Goals. |
Она всегда играет роль ведущей НПО в деле поощрения международного сотрудничества и вклада Японии в достижение Целей развития тысячелетия. |
This means that the Sudan cannot service the debt and make advances in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
Это означает, что Судан не в состоянии обслуживать долг и одновременно добиваться прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As already noted, measurable targets and indicators provide concrete yardsticks to track, monitor and show progress in achieving development priorities. |
Как отмечалось ранее, поддающиеся измерению цели и показатели являются конкретными ориентирами для отслеживания, контроля и демонстрации прогресса в деле выполнения приоритетных задач в области развития. |
The country did not make sufficient progress in achieving the Millennium Development Goals because of its vulnerability to natural disasters. |
Страна не добилась значительного прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по причине уязвимости страны перед стихийными бедствиями. |
Romania noted progress in achieving the rights of women, children and migrant workers and legislation introduced to combat domestic violence. |
Румыния отметила прогресс в деле обеспечения прав женщин, детей и трудящихся-мигрантов и введение в действие законодательства о борьбе с бытовым насилием. |
It noted progress made in achieving the health-related Millennium Development Goals (MDGs). |
Она отметила прогресс в деле достижения связанных со здравоохранением Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
Chapter 2 discusses the benefits and principles of integrated economic statistics and the strategic planning processing for achieving integration. |
В главе 2 рассматриваются достоинства и принципы комплексной экономической статистики и процессы стратегического планирования в деле обеспечения интеграции. |
UNICEF and its partners continued to make great strides in achieving tangible results for children. |
ЮНИСЕФ и его партнеры продолжают добиваться значительных успехов в деле достижения осязаемых результатов в интересах детей. |
The PRESIDENT thanked all delegations for their cooperation in achieving a consensus on the programme and budget recommendations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит все делегации за сотрудничество в деле достижения консенсуса по рекомендациям, касающимся программы и бюджетов. |
It further recognized that voluntary contributions weare an essential complement for achieving the goals of the Convention. |
Они даже признали, что добровольные взносы являются основным дополняющим элементом в деле достижения целей Конвенции. |
Rapid progress can be made toward achieving quality education for all which will help to eliminate poverty and establish equity. |
Стремительный прогресс в деле обеспечения качественного образования для всех будет содействовать искоренению нищеты и установлению равноправия. |
Inclusive local governments are crucial to achieving the kind of governance systems necessary to implement the Beijing Platform for Action. |
Представительные местные органы власти играют ключевую роль в деле создания систем управления, необходимых для осуществления Пекинской платформы действий. |
In terms of impact, socio-economic and political participation has increased, and progress has been made towards eliminating inequalities and achieving ethnic equity. |
Что касается результатов работы, то активность участия в социально-экономической и политической жизни растет, и наблюдается прогресс в деле борьбы за ликвидацию неравенства и достижение этнического равноправия. |