Примеры в контексте "Achieving - Деле"

Примеры: Achieving - Деле
Japan considers the concept of conflict prevention as an important factor in achieving human security, which has been adopted as a key element of Japan's foreign and official development assistance policies. Япония считает концепцию предотвращения конфликтов важным фактором в достижении безопасности человека, которая фигурирует во внешней политике Японии и в ее политике в деле оказания официальной помощи в целях развития в качестве одного из их ключевых элементов.
Building upon the success in delivering face-to-face education over the past five years, the University for Peace will aim at achieving the following: Опираясь на успехи, достигнутые в деле очного обучения на протяжении последних пяти лет, Университет мира ставит перед собой следующие задачи:
Undoubtedly, this review process should give new impetus to the efficient and coherent international work aimed at assisting that group of countries in achieving sustainable development and in the eradication of poverty for its peoples. Безусловно, этот процесс обзора должен придать новый импульс эффективной и последовательной деятельности международного сообщества в интересах оказания помощи этой группе стран в обеспечении устойчивого развития и в деле ликвидации нищеты в интересах их народов.
Mr. Hill (Australia): Australia recognizes that long-term engagement, coupled with partner Government commitment, is essential to ensuring that least developed countries (LDCs) make demonstrable progress towards reducing poverty and achieving sustainable development. Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Австралия признает, что долгосрочные обязательства наряду с приверженностью правительств-партнеров важны для обеспечения того, чтобы наименее развитые страны (НРС) добились существенного прогресса в деле сокращения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
Member States had recognized that implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the fulfilment of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women were mutually reinforcing in achieving gender equality and the empowerment of women. Государства-участники признают, что осуществление Пекинской декларации и Платформы действий и выполнение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин являются взаимно укрепляющими факторами в деле достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
One of the most important contributions of the United Nations in this field is the gathering and dissemination of information about worldwide progress in achieving important arms-limitation and disarmament goals. Одним из наиболее важных вкладов Организации Объединенных Наций в этой области стал сбор и распространение информации о достигнутом во всем мире прогрессе в деле реализации важных целей ограничения вооружений и разоружения.
South-South cooperation thus represents a real window of opportunity for the international community to champion a more inclusive and participatory development agenda towards halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015 and achieving sustainable human development in the twenty-first century. Таким образом, сотрудничество Юг-Юг создает для международного сообщества реальную возможность в деле осуществления более полной и всеохватывающей программы в области развития в интересах сокращения к 2015 году числа лиц, живущих в условиях крайней нищеты, наполовину и достижения устойчивого развития людских ресурсов в XXI веке.
Ms. Shin said that accurate gender-disaggregated data were an important tool for achieving gender equality, and more data should be provided on the status of women in Georgia. Г-жа Шин отмечает, что точные данные в разбивке по признаку пола являются важным инструментом в деле установления гендерного равенства и что следует представить дополнительные данные о положении женщин в Грузии.
At the beginning, four partners found common interest in achieving average EU Internet penetration in the country within 3 years through providing access to Internet for broadest levels of the society, training in using computers and Internet, and developing e-services to the society. Сначала четыре партнера нашли общий интерес в достижении среднего для Европейского союза уровня внедрения Интернета в стране в течение трех лет путем предоставления доступа к Интернету самым широким слоям общества, подготовки в деле использования компьютеров и Интернета и развития электронных услуг в обществе.
In our view, the progress that will be made in achieving these Goals will, to a large extent, depend on the progress achieved in reducing poverty and deprivation and eliminating social exclusion. На наш взгляд, прогресс, который будет достигнут в достижении этих целей, в значительной степени будет зависеть от прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и обездоленности и прекращения процессов, ведущих к социальному отчуждению.
It urges the State party to apply temporary special measures according to article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendation 25, inter alia, in the education, employment and professional fields, in order to accelerate the progress in achieving gender equality. Он настоятельно призывает государство-участник принимать временные специальные меры согласно пункту 1 статьи 4 Конвенции и рекомендации общего характера 25 в отношении временных специальных мер, в частности в сферах образования и занятости и в профессиональной сфере, с тем чтобы ускорить прогресс в деле обеспечения гендерного равенства.
In the same way the family can help achieve the Millennium Development Goals, it can be of critical importance in achieving the sustainable development goals. Аналогичным образом семья может помочь в деле достижения Целей развития тысячелетия, а также она может играть решающую роль в достижении целей в области устойчивого развития.
The legislation had subsequently been amended to require reporting on a range of issues, including progress toward achieving the official development assistance (ODA) target, aid effectiveness and transparency, and to determine whether the programmes implemented were conducive to the reduction of gender inequality. Впоследствии данное законодательство было дополнено положениями, содержащими требования к предоставлению отчетности по ряду аспектов, включая прогресс в деле достижения целевых показателей официальной помощи в целях развития (ОПР), эффективность и прозрачность помощи и выводы о том, насколько реализуемые программы способствуют сокращению масштабов гендерного неравенства.
Within the United Nations this means ensuring that all agencies, bodies and programmes better understand the interrelationship between their activities and the protection of human rights and the contribution that respect for human rights can have in achieving their own objectives. В рамках Организации Объединенных Наций это означает обеспечение того, чтобы все учреждения, органы и программы лучше понимали взаимосвязь между своей деятельностью и защитой прав человека, а также того вклада, который уважение к правам человека может обеспечить в деле достижения их собственных целей.
The Special Rapporteur had reaffirmed that the avenue to achieving the right to health was for States to take legislative and administrative measures and for developed countries to take responsibility for providing international assistance and cooperation to help developing countries achieve that right. Специальный докладчик подтвердил, что право на здоровье может быть достигнуто в результате принятия государствами соответствующих законодательных и административных мер, а также выполнения развитыми странами своей ответственности за предоставление международной помощи и содействия с целью оказания развивающимся странам помощи в деле осуществления этого права.
With the support of UNICEF, some countries have created units or systems to collect data regularly to improve monitoring of the situation of children and to develop indicators to measure progress in achieving improvements. При содействии со стороны ЮНИСЕФ в ряде стран созданы группы или системы для регулярного сбора данных в целях улучшения контроля за положением детей и разработки показателей для оценки прогресса в деле улучшения положения.
Furthermore, he wishes to emphasize the important role of press conferences and information seminars in achieving the broadest possible dissemination of the principles set forth in the 1981 Declaration and encouraging understanding and tolerance in matters of religion and belief. Кроме того, Специальный докладчик хотел бы отметить важную роль пресс-конференций и информационных семинаров в деле максимально широкого распространения принципов, закрепленных в Декларации 1981 года, и содействия пониманию и терпимости в области религии и убеждений.
It was pointed out that the working group might therefore elaborate a draft provision extending the functions of the Committee provided such functions are relevant to examining the progress made by State parties in achieving the realization of the obligations undertaken in the optional protocol to the Convention. Было отмечено, что рабочая группа может разрабатывать проект положения, расширяющий функции Комитета, при условии, что такие функции имеют отношение к рассмотрению прогресса, достигнутого государствами-участниками в деле реализации обязательств, взятых ими в соответствии с факультативным протоколом к Конвенции.
For the purpose of examining the progress made by the Contracting States in achieving the realization of the obligations undertaken in the present Convention, these States will provide periodical reports to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which will carry out the functions hereinafter provided. В целях рассмотрения прогресса, достигнутого Договаривающимися государствами в деле осуществления обязательств, принятых по настоящей Конвенции, эти государства будут направлять периодические доклады Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которая будет выполнять функции, предусмотренные ниже.
What is now needed is to enhance the capacity of the mandate to expand, deepen and consolidate its conceptual and operational functions in order to optimize its effectiveness in achieving the objectives for which it was created. Что сейчас необходимо, так это укрепить возможности мандата расширять, углублять и консолидировать его концептуальные и оперативные функции с целью оптимизировать его эффективность в деле достижения целей, ради которых он был создан.
Technical cooperation and financial assistance have played a crucial role in promoting and supporting population programmes in the developing countries, and the Plan of Action recognizes this role in achieving its goals and objectives (para. 100). Техническое сотрудничество и финансовая помощь играют чрезвычайно важную роль в содействии осуществлению программ в области народонаселения в развивающихся странах и оказании им поддержки, и в Плане действий признается их роль в деле достижения и реализации целей и задач Плана (пункт 100).
Its contribution, as well as that of its agencies and of the international financial and development institutions, will be important for success in achieving the objectives of the Conference. Ее вклад, а также вклад ее учреждений и международных финансовых учреждений и учреждений по вопросам развития будут играть важную роль в деле достижения успеха в реализации целей Конференции.
Monitoring mechanisms created or reinforced through national programmes of action have, in turn, institutionalized the measurement of progress towards achievement of the decade goals and the assessment of resource requirements for achieving them under the specific political and socio-economic circumstances of a country. В свою очередь, созданные или укрепленные посредством национальных программ действий механизмы контроля позволили организационно оформить определение прогресса в деле достижения целей десятилетия и оценку потребностей в ресурсах для достижения этих целей в конкретных политических и социально-экономических условиях той или иной страны.
New measures to enhance such cooperation in the interests of all countries by developing international initiatives for preservation of the outer space environment, assistance in protecting the Earth's environment and achieving sustainable development, are the urgent goals we commonly seek. Новые меры по укреплению такого сотрудничества в интересах всех стран путем развития международных инициатив, направленных на сохранение окружающей среды космоса, содействие в деле защиты окружающей среды Земли и достижение цели устойчивого развития, являются нашими общими целями первостепенной важности.
The role of the family in achieving "health for all by the year 2000" and "education for all" should be further reinforced. Следует и далее укреплять роль семьи в деле достижения целей программ "Здоровье для всех к 2000 году". и "Образование для всех".