Примеры в контексте "Achieving - Деле"

Примеры: Achieving - Деле
The international community should take immediate action to reduce the implications of the crisis for the economic and social endeavours of African countries and help them to make progress in implementing NEPAD and achieving the MDGs. Международное сообщество должно принять срочные меры в целях уменьшения последствий кризиса для усилий африканских стран в социально-экономической области и помочь им добиться прогресса в деле осуществления НЕПАД и достижения ЦРДТ.
Zambia would like to urge the United Nations, and the Security Council in particular, to continue providing the necessary leadership in achieving the universalization of the Treaty. Замбия хотела бы призвать Организацию Объединенных Наций и в особенности Совет Безопасности, продолжать выполнять необходимую руководящую роль в деле достижения универсального характера этого Договора.
The impacts of the 2008 food crisis have been complex and far-reaching, increasing the number of hungry and undernourished people in the world and jeopardizing the progress made in achieving internationally agreed development goals. Продовольственный кризис 2008 года, характеризующийся сложными и далеко идущими последствиями, повлек за собой увеличения числа голодающих и недоедающих людей в мире и поставил под угрозу прогресс в деле достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне.
In Romania, UNFPA activities aim at achieving an enhanced national capacity for the effective formulation, planning and implementation of population policies, including those related to population ageing. В Румынии деятельность ЮНФПА направлена на укрепление национального потенциала в деле эффективной разработки, планирования и осуществления демографической политики, в том числе политики по проблемам старения населения.
The Session agreed that there is a need for more international cooperation in the area of Intellectual Property Rights enforcement as well as to explore the role the IPRs have in achieving the goal of sustainable economic development. Участники сессии согласились с необходимостью расширения международного сотрудничества в области обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности, а также изучения вопроса о роли ПИС в деле достижения целей устойчивого экономического развития.
To support this biennial review, the Secretary-General is requested, in paragraph 40, to provide a comprehensive report on the status of the treaty body system and the progress achieved by the treaty bodies in achieving greater efficiency and effectiveness in their work. Для поддержки этого двухгодичного обзора в пункте 40 Генеральному секретарю предлагается представить всеобъемлющий доклад о состоянии системы договорных органов и прогрессе, достигнутом в деле повышения эффективности и результативности их работы.
I have the honour to bring to your attention that parliamentarians from around the world met in Stockholm from 23 to 25 April 2014 to review successes and challenges in achieving the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, adopted in Cairo in 1994. Имею честь сообщить Вам, что 23 - 25 апреля в Стокгольме прошла конференция парламентариев со всего мира, которые собрались, чтобы проанализировать успехи и проблемы в деле осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, принятой в 1994 году в Каире.
While the primary responsibility for achieving stability lies with the Haitians themselves, MINUSTAH, together with the wider international community, has an essential contribution to make. Главная ответственность за обеспечение стабильности в стране ложится на самих гаитянцев, однако МООНСГ вместе с более широким международным сообществом призвана сыграть важную роль в этом деле.
Thailand once again reaffirms its commitments to achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010 and stands ready to cooperate with partners in order to combat HIV/AIDS. Таиланд вновь заявляет о своей приверженности обеспечению к 2010 году всеобщего охвата мерами по профилактике СПИДа, доступа к лечению и уходу и поддержки и о готовности к сотрудничеству с партнерами в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In the fight against HIV/AIDS, the Government had set the goals of stabilizing the prevalence rate at below 1 per cent and achieving universal geographic coverage of treatment centres by 2011. В деле борьбы с ВИЧ/СПИДом правительство поставило перед собой следующие цели: удерживать заболеваемость на уровне ниже 1 процента и к 2011 году охватить услугами лечебных центров всю территорию страны.
This global initiative promoted by UNICEF aims to support Governments in increasing the effectiveness of their policies and legislation in combating child poverty and in achieving greater equity in the realization of children's rights. Глобальная инициатива, осуществляемая под эгидой ЮНИСЕФ, имеет своей целью оказать поддержку правительствам в повышении эффективности их политики и законодательства в борьбе с нищетой среди детей и достижению большего равенства в деле реализации прав детей.
Producing timely analytical reports on achievement of MTSP focus area targets is one of the most important ways for UNICEF to illustrate programmatic impact and progress in achieving the Millennium Development Goals. Своевременная подготовка аналитических докладов о достижении целей по приоритетным областям деятельности ССП является одним из наиболее важных способов, позволяющих ЮНИСЕФ отразить программное воздействие и прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Last July, leaders of the Developing 8 Countries, of which Malaysia is now Chair, agreed in Kuala Lumpur to make serious efforts to cooperate in increasing agricultural production and achieving greater food security. В июле лидеры группы 8 развивающихся стран, в которой сейчас председательствует Малайзия, договорились в Куала-Лумпуре прилагать серьезные усилия для сотрудничества в деле увеличения сельскохозяйственного производства и в достижении большей продовольственной безопасности.
Ms. Sapag (Chile) wished to hear the Assistant Secretary-General's views concerning the slow progress in achieving a 50/50 gender balance among the staff of the United Nations Secretariat. Г-жа Сапаг (Чили) хотела бы услышать мнение помощника Генерального секретаря по поводу медленного прогресса в деле достижения равенства числа мужчин и женщин в персонале Секретариата Организации Объединенных Наций.
Nigeria underlined that India, as the world's largest democracy, with a multicultural, multi-ethnic and multilingual population, should be commended on its efforts at achieving remarkable success in guaranteeing human rights and civil liberties for its citizens. Нигерия подчеркнула, что Индия в качестве крупнейшей демократии мира с многокультурным, многоэтническим и многоязычным населением заслуживает самой высокой похвалы в деле достижения зримых успехов в сфере обеспечения прав человека и гражданских свобод своих граждан.
Consistent with paragraph 35 of the CEDAW Committee's 2006 Concluding Comments, the Australian Government believes progress on gender equality is an integral part of achieving the Millennium Development Goals. 2.36 В соответствии с пунктом 35 заключительных замечаний КЛДЖ от 2006 года правительство Австралии считает, что прогресс в деле установления гендерного равенства является неотъемлемой частью достижения целей в области развития Декларации тысячелетия.
The Government must pass a law establishing quotas for women's participation in order to ensure a significant presence of women in political life, and the Committee's support in that area would be valuable in achieving the necessary critical mass at all levels. Правительство должно принять закон о введении квот на участие женщин в политической жизни, и поддержка со стороны Комитета в данной области может сыграть важную роль в деле обеспечения необходимой поддержки на всех уровнях.
For the Non-Aligned Movement, the Decade has indeed been a success in achieving universal recognition of international law as the basis for the preservation of peace and security for the next millennium. Для Движения неприсоединения это Десятилетие явилось подлинным успехом в деле обеспечения универсального признания международного права в качестве основы сохранения мира и безопасности в следующем тысячелетии.
In conclusion, she said it was clear that Jamaica had made some progress in achieving gender equality during the period under review but that major obstacles persisted. В заключение оратор говорит, что за отчетный период Ямайка, несомненно, добилась определенного прогресса в деле достижения гендерного равенства, однако еще сохраняется множество препятствий.
The Board notes the progress made by UNFPA in implementing its IPSAS strategy; however, the areas identified above remain relevant to assist management in achieving the objectives of IPSAS implementation. Комиссия отмечает прогресс, достигнутый ЮНФПА в деле осуществления ее стратегии внедрения МСУГС; однако отмеченные выше моменты сохраняют для руководства свою актуальность в плане достижения целей, связанных с переходом на МСУГС.
A United Nations multi-partner trust fund is a multi-agency and multi-partner/donor funding mechanism which allows the partners to enhance coherence, coordination and efficiency in implementation and in achieving common objectives at the country and/or global levels Многосторонний целевой фонд Организации Объединенных Наций представляет собой межведомственный и многосторонний/донорский механизм финансирования, позволяющий партнерам добиться большей согласованности, координации и эффективности в деле осуществления и достижения общих целей на страновом и/или глобальном уровнях.
The representative of another regional group appreciated the UNCTAD secretariat document on trade and agriculture and highlighted the importance of agriculture for the economies of his region in achieving inclusive and sustainable development. Представитель еще одной региональной группы дал высокую оценку документу секретариата ЮНКТАД по вопросам торговли и сельского хозяйства и подчеркнул важное значение сельского хозяйства для экономики стран его региона в деле обеспечения объединяющего и устойчивого развития.
In the task of achieving the goals of nuclear disarmament, all the nuclear-weapon States, in particular those which possess the largest nuclear arsenals, bear a special responsibility. В деле достижения целей ядерного разоружения на всех государствах, обладающих ядерным оружием, особенно на государствах, которые обладают самыми крупными ядерными арсеналами, лежит особая ответственность.
Most speakers attached great importance to further cooperation and coordination with relevant organizations in achieving the objectives of the Basel Convention, with one adding that particular emphasis should be placed on activities related to mercury in cooperation with the interim secretariat of the Minamata Convention on Mercury. Большинство ораторов отметили важное значение, придаваемое дальнейшему сотрудничеству и координации с соответствующими организациями в деле достижения целей Базельской конвенции, при этом один добавил, что особое внимание следует обратить на деятельность по ртути, проводимую в сотрудничестве с временным секретариатом Минаматской конвенции о ртути.
The Secretariat is collaborating with the Marine Environment Division of IMO on a project funded by the Norwegian Agency for Development Cooperation, which is intended to assist the Government of Bangladesh in achieving the safe and environmentally sound recycling of ships in Bangladesh. Секретариат сотрудничает с Отделом морской окружающей среды ИМО в рамках финансируемого Норвежским агентством по развитию проекта, который предназначен для оказания содействия правительству Бангладеш в деле обеспечения безопасной и экологически обоснованной утилизации судов в Бангладеш.