Finally, she underlined the importance of transport for achieving the Millennium Development Goals (MDGs) and that the World Forum representatives were invited to support the establishment of a Sustainable Development Goal on transport in the post 2015 process. |
В заключение она подчеркнула важность транспорта в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и тот факт, что представитель Всемирного форума предлагает оказать поддержку в разработке целей устойчивого развития для транспорта на период после 2015 года. |
However progress on one goal, Goal 5, to "improve maternal health", has been slow, in particular the achievement of the stated objective of "reducing by three quarters the maternal mortality ratio and achieving universal access to reproductive health". |
Тем не менее, темпы достижения цели 5 добиться «улучшения материнского здоровья» были довольно медленными, в частности в деле достижения заявленной цели «сократить на три четверти коэффициент материнской смертности» и добиться всеобщего доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья. |
The International Council on Management of Population Programmes is an international NGO committed to pursuing its mission of achieving excellence in management of population programmes in order to make them more effective, efficient and equitable, leading to improvement in the quality of life of people. |
Международный совет по управлению демографическими программами - это международная НПО, приверженная выполнению своей миссии, заключающейся в достижении наилучших результатов в деле управления демографическими программами с целью повышения их результативности, эффективности и справедливости, и повышения за счет этого качества жизни людей. |
The operational framework of the Global Alliance to Eliminate Lead Paint establishes the following five focal areas of work, each contributing towards progress in achieving the Global Alliance's overall goal and specific objectives: |
Оперативной основой Глобального альянса по ликвидации содержащей свинец краски устанавливаются следующие пять основных направлений работы, каждое из которых вносит вклад в достижение прогресса в деле реализации общей цели и конкретных задач Глобального альянса: |
Urges Member States to create and implement crime prevention policies and programmes designed to promote, inter alia, the participation of youth in achieving safer and more just, democratic and cohesive societies; |
настоятельно призывает государства-члены разрабатывать и осуществлять политику и программы в области предупреждения преступности, направленные на содействие, в том числе, участию молодежи в деле создания более безопасного и более справедливого, демократического и сплоченного общества; |
But on that mountain where we gain that beautiful peace of mind, what are we really achieving? |
Но на вершине горы, где мы ждём покоя разума, что мы обретаем на самом деле? |
Requests the Secretary-General to report to the Council at its substantive session of 2015, as part of his regular reporting, on progress in achieving full system-wide interoperability of enterprise resource planning systems in 2016 in the context of the quadrennial comprehensive policy review; |
просит Генерального секретаря представить в его очередном докладе Совету на его основной сессии 2015 года информацию о прогрессе в деле обеспечения полной общесистемной оперативной совместимости систем общеорганизационного планирования ресурсов в 2016 году в контексте четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики; |
Characteristic themes were the preparations for the 2010 round of population and housing censuses, the non-observed economy, migration statistics, disability statistics and gender statistics for monitoring national development and progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Характерными темами были подготовка цикла переписи народонаселения и жилищного фонда 2010 года, нерегистрируемые виды экономической деятельности, статистика миграции, статистика инвалидности и гендерная статистика в контексте контроля за национальными успехами в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On education, a speaker expressed support for UNICEF efforts to improve the quality of education and suggested further cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in achieving universal primary education. |
Применительно к образованию один из ораторов выразил поддержку усилиям ЮНИСЕФ по повышению качества образования и предложил наладить дальнейшее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в деле обеспечения универсального начального образования. |
It further emphasized that the full and effective implementation of both the Platform for Action and CEDAW is essential for advancing the implementation of the UN Millennium Declaration and achieving internationally agreed-upon poverty reduction and development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Они также подчеркнули, что полное и эффективное осуществление Платформы действий и КЛДЖ имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения прогресса в деле реализации Декларации тысячелетия ООН и достижения международно согласованных целей в области развития и сокращения масштабов нищеты, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In view of the end of the Decade, the Advisory Group also recommended that a technical seminar be held to evaluate the contribution and impact of the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations and the Voluntary Fund for the Decade in achieving the goals of the Decade. |
Ввиду окончания Десятилетия Консультативная группа рекомендовала также провести технический семинар для оценки вклада и воздействия Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения и Фонда добровольных взносов для Десятилетия в деле достижения целей Десятилетия. |
On peace and security, ASEAN continues to support the United Nations in its role of maintaining international peace and security, developing friendly relations among nations and achieving international cooperation in the resolution of international problems. |
Что касается мира и безопасности, то страны АСЕАН по-прежнему поддерживают Организацию Объединенных Наций в ее роли по поддержанию международного мира и безопасности, по развитию дружеских отношений между народами и по достижению международного сотрудничества в деле урегулирования международных проблем. |
The new global character of the Committee's mandate offers greater opportunities for achieving the objectives outlined by the Security Council in the fight against terrorism and for the more effective discharge of the Committee's mandate. |
Новый глобальный характер мандата Комитета открывает более широкие возможности для достижения целей, поставленных Советом Безопасности в деле борьбы с терроризмом, и для более эффективного выполнения мандата Комитета. |
The draft established that an enabling environment was a critical precondition for achieving social development, and further recognized that international cooperation had an essential role to play in the effective implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. |
В проекте устанавливается, что благоприятная среда является важнейшим необходимым условием достижения социального развития, и далее подтверждается, что международное сотрудничество играет значительную роль в деле эффективного осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Recognizing the important role that can be played by government and by a public administration that is efficient, competent and accountable to citizens in strengthening the rule of law and in achieving sustainable development, |
ПРИЗНАВАЯ важную роль, которую правительства и эффективные, компетентные и подотчетные гражданам органы государственного управления могут играть в деле укрепления правового государства и обеспечения устойчивого развития, |
We made every effort to include in the provisions of the treaty a clear commitment to achieving total nuclear disarmament, and we consider it to be an important step in a progressive framework for nuclear disarmament regionally and worldwide. |
Мы предпринимали все возможные усилия для того, чтобы включить в положения договора четкое обязательство обеспечения всеобщего ядерного разоружения, и мы расцениваем это как важный шаг в деле разработки рамок регионального и глобального ядерного разоружения. |
(b) International cooperation, including regional and subregional cooperation, for achieving the goal of effective conservation and management, and sustainable resource use; |
Ь) международное сотрудничество, включая региональное и субрегиональное сотрудничество, в деле достижения цели эффективного сохранения ресурсов и управления ими, а также их устойчивого использования; |
The United Nations has a unique role to play in assisting countries, especially developing countries and countries whose economies are in transition to market, to revitalize their economies, thus promoting development and cooperation in the world economy and achieving common prosperity. |
Организации Объединенных Наций отводится уникальная роль в деле оказания помощи странам, особенно развивающимся странам и странам, экономика которых находится на этапе перехода к рынку, в целях оживления их экономической деятельности и содействия тем самым развитию и сотрудничеству в рамках мировой экономики и достижению всеобщего процветания. |
The systematic control of the interrelated processes of responsibility, authority and accountability will provide the key to the success in achieving the goals of the Organization and contribute to the Organization's effectiveness and efficiency, as well as to enhanced performance and increased productivity. |
Систематический контроль за взаимосвязанными процессами наделения ответственностью, делегирования полномочий и определения подотчетности явится ключом к успеху в деле достижения целей Организации и будет содействовать повышению эффективности и действенности Организации, а также увеличению отдачи и повышению производительности. |
(b) A growing recognition that the resolution of regional and local conflicts, including intra-State hostilities, will be critical to progress in achieving wider international peace and security in the future; |
Ь) растущее признание того, что урегулирование региональных и местных конфликтов, включая внутригосударственные столкновения, будет иметь исключительно важное значение для прогресса в деле обеспечения всеобщего международного мира и безопасности в будущем; |
The international community has adopted several texts in recent years that together represent the consensus on development objectives and the role of international cooperation in achieving those objectives, including, in particular, finance for development. |
В последние годы международное сообщество приняло ряд документов, которые в совокупности свидетельствуют о консенсусе в отношении целей в области развития и роли международного сотрудничества в деле достижения этих целей, включая, в частности, финансирование в интересах развития. |
The Plan of Action adopted at the World Summit for Children, in paragraph 35, called for the full cooperation and collaboration of relevant United Nations agencies and organs in achieving the goals of the national programmes of action developed by Governments as follow-up to the Summit. |
В пункте 35 Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей всем соответствующим учреждениям и органам Организации Объединенных Наций предлагается в полной мере осуществлять сотрудничество в деле обеспечения достижения целей национальных программ действий, разработанных правительствами в рамках последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне. |
(a) To take note with appreciation of the activities of the Regional Advisory Service related to the environment which were streamlined to help countries in transition achieving the objectives of the Convention; GE.-30807 |
а) с удовлетворением отметить мероприятия Программы регионального консультативного обслуживания, которые касаются окружающей среды и которые были усовершенствованы с целью оказания помощи странам переходного периода в деле достижения целей Конвенции; |
(a) Projects must be compatible with and supportive of national environment and development priorities and strategies, as well as contribute to cost effectiveness in achieving global benefits; and |
а) проекты должны соответствовать приоритетам и стратегиям в области национальной окружающей среды и развития и способствовать их реализации, а также содействовать повышению экономической эффективности в деле достижения глобальных выгод; и |
But on that mountain where we gain that beautiful peace of mind, what are we really achieving? |
Но на вершине горы, где мы ждём покоя разума, что мы обретаем на самом деле? |