| Their progress in achieving intended results and their contribution to the intercountry programme outputs will be assessed annually. | Будет проводиться ежегодная оценка их прогресса в деле получения предполагаемых результатов и их вклада в осуществление межстрановых программ. | 
| Migration is also an integral part of achieving the Millennium Development Goals. | Миграция - это также один из элементов в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. | 
| We hope that Lebanon will make progress in achieving political reconciliation. | Мы надеемся, что Ливан добьется прогресса в деле обеспечения политического примирения. | 
| Official development assistance plays a vital role in achieving the Millennium Development Goals. | Официальная помощь в целях развития играет важнейшую роль в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| His delegation was accordingly prepared to join with the other Member States in seeking the best means of achieving that end. | В этой связи его делегация готова присоединиться к другим государствам-членам в деле поиска наилучших средств достижения этой цели. | 
| Progress in achieving the MDGs by CSN as a whole has been lacklustre at best and disappointing in many instances. | Прогресс в деле достижения ЦРТ всеми СОП в лучшем случае является умеренным и во многих случаях вызывает чувство разочарования. | 
| The five-year review of the International Conference on Population and Development recommended interim benchmarks to measure progress in achieving goals. | В ходе пятилетнего обзора Международной конференции по народонаселению и развитию были рекомендованы промежуточные основные показатели для оценки прогресса в деле достижения соответствующих целей. | 
| For developed countries, that meant measuring progress in achieving mutually agreed objectives and targets for ODA, debt relief and market access. | Для развитых стран это означает оценку прогресса в деле достижения взаимосогласованных целей и показателей в области ОПР, облегчение бремени задолженности и обеспечение доступа к рынкам. | 
| There was growing interest in reducing the global democratic deficit and improving international institutions' political effectiveness in achieving the Millennium Declaration goals, among others. | Растет заинтересованность в сокращении глобального дефицита демократических начал и повышении политической эффективности международных учреждений в деле достижений, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Enhanced coordination and coherence amongst Governments, international organizations and other stakeholders are crucial to providing the necessary synergies in achieving our common goals. | Расширение координации и согласованность действий между правительствами, международными организациями и другими участниками этих процессов имеют исключительно важное значение для обеспечения согласования политики в деле достижения общих задач. | 
| Such undertaking would help the Organization accomplish its role in maintaining international peace and security and achieving stability. | Это позволит Организации успешно справиться с отведенной ей ролью в деле поддержания международного мира и безопасности и обеспечения стабильности. | 
| Technical cooperation in strengthening the capacity for achieving sustainable mine-action programmes continued to be important in poverty reduction. | Техническое сотрудничество в деле укрепления потенциала в целях обеспечения устойчивого осуществления программ разминирования продолжало играть важную роль и в деле сокращения масштабов нищеты. | 
| Decision 25/9: South-South cooperation in achieving sustainable development | Решение 25/9: Сотрудничество по линии Юг-Юг в деле достижения цели устойчивого развития | 
| The Rio Group recognized that growth in trade and environmental conservation were complementary objectives in achieving sustainable development. | Группа Рио признает, что расширение торговли и сохранение окружающей среды являются взаимодополняющими целями в деле содействия достижению устойчивого развития. | 
| We are grateful for their intense work and dedication in achieving the results we now have before us. | Мы выражаем им признательность за их активную деятельность и приверженность, проявленные в деле достижения полученных результатов. | 
| Similarly, we hope that they will contribute to achieving greater cooperation in the implementation of the relevant resolutions. | Мы надеемся также, что они позволят наладить более тесное сотрудничество в деле выполнения соответствующих резолюций. | 
| Before I conclude, let me highlight the vital importance of strong political will in achieving the goals of the Habitat Agenda. | В заключение позвольте мне подчеркнуть важнейшую роль твердой политической воли в деле достижения целей Повестки дня Хабитат. | 
| Review the progress made and obstacles encountered in achieving both the quantitative and the qualitative aspects of the relevant millennium development goals. | Проводит обзор достигнутых результатов и встретившихся препятствий в деле достижения как количественных, так и качественных аспектов соответствующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| He further stressed the central role the transport sector plays in achieving sustainable development in Europe. | Далее он подчеркнул центральную роль сектора транспорта в деле обеспечения устойчивого развития в Европе. | 
| We consider that, with careful thought, such measures can be helpful in achieving the core objective of restoring peace and security. | Мы считаем, что при тщательном обдумывании такие меры могут быть полезными в деле достижения основной цели восстановления мира и безопасности. | 
| Transparency, accountability and inclusion, the fundamentals of Local Agenda 21 processes, are key to achieving the Millennium Development Goals. | Важнейшими факторами в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития являются транспарентность, подотчетность и участие всех заинтересованных сторон, составляющие основы процесса осуществления Повестки дня на XXI век на местах. | 
| Being able to offer inspiring alternatives could be more useful than condemning violence in achieving progress against it. | В деле достижения прогресса в борьбе с насилием поиск наиболее перспективных альтернатив может оказаться более полезным, чем простое осуждение насилия. | 
| There is significant scope for international cooperation in achieving many of the objectives mentioned above. | Существуют широкие возможности для налаживания международного сотрудничества в деле достижения многих из перечисленных выше целей. | 
| The countries of Central America are aware of the urgent and imperative need to move forward in the process of achieving sustainable development in the region. | Страны Центральной Америки понимают настоятельную необходимость добиваться прогресса в деле обеспечения устойчивого развития в регионе. | 
| Accordingly, a coordinated approach by national and international actors was crucial to achieving women's empowerment and emancipation. | Таким образом, исключительно важную роль в достижении прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин и их эмансипации играет применение скоординированного подхода национальными и международными субъектами. |