However, the Government of Bermuda has acknowledged that, although progress has been made in achieving equality in the community, further measures need to be taken. |
Однако правительство Бермудских островов признало, что, хотя в деле обеспечения равенства в обществе был достигнут определенный прогресс, необходимо принимать дополнительные меры. |
The Government of Japan is strongly committed to assisting African countries in achieving sustainable development and durable peace in Africa through ownership and global partnership, and the Tokyo International Conference on African Development process provides a framework for doing so. |
Правительство Японии преисполнено твердой решимости оказывать содействие африканским странам в деле достижения устойчивого развития и прочного мира в Африке на основе самостоятельного определения приоритетов и глобального партнерства, и начатый Токийской международной конференцией по развитию Африки процесс предоставляет для этого надлежащие рамки. |
The reforms were the greatest step forward in empowering women and achieving gender equality in Pakistan, because one third of the seats on all the local bodies were reserved for women. |
Эти реформы представляют собой огромный шаг вперед в деле расширения прав и возможностей женщин и достижения гендерного равенства в Пакистане, поскольку одна треть должностей во всех местных советах зарезервирована за женщинами. |
While achieving development goals and targets was clearly the primary responsibility of national Governments, the commissions could assist their member countries in peer reviews and the exchange of information, including on lessons learned. |
Хотя вполне очевидно, что осуществление целей и задач в области развития является основной обязанностью национальных правительств, комиссии могут помочь своим странам-членам в деле проведения коллегиальных обзоров и обмена информацией, в том числе об извлеченных уроках. |
Indicators are an essential tool for benchmarking and tracking progress in achieving development goals and targets, for ensuring a focus on internationally agreed normative standards, and as a means for national statistical capacity building. |
Показатели являются одним из важных инструментов для определения и контроля прогресса в деле достижения целей и целевых показателей развития, для обеспечения акцента на международно согласованные нормативные стандарты, а также в качестве средства для укрепления национального статистического потенциала. |
Therefore, the Committee recommended that United Nations Public Service Day celebrations should become an outstanding event in order to inspire public servants and increase citizens' awareness of the important role that public servants play, at all levels of government, in achieving public goals. |
Поэтому Комитет рекомендовал, чтобы празднование Дня государственной службы Организации Объединенных Наций стало знаменательным событием, призванным воодушевлять государственных служащих и повышать информированность граждан о важной роли, которую выполняют государственные служащие на всех уровнях управления в деле достижения общественных целей. |
Although mine clearance was admittedly difficult and expensive, she asked whether there might be other reasons, such as a lack of faith in the possibility of achieving national unity, why progress in clearance had been so slow. |
Хотя следует признать, что работы по разминированию территории трудны и дорогостоящи, она спрашивает о других возможных причинах, таких, как недостаточная вера в возможности достижения национального единства, которые объясняют медленный прогресс в деле обнаружения и обезвреживания мин. |
He appealed to the international community and the United Nations to assist the Congolese Government and people, as well as other Governments involved, in achieving a peaceful settlement. |
Он призвал международное сообщество и Организацию Объединенных Наций содействовать правительству и народу Конго, а также правительствам других участвующих в этом процессе стран в деле достижения мирного урегулирования. |
With such leadership, the United Nations could play a crucial role in protecting the environment and achieving sustainable development for all. |
При условии обеспечения таких руководящих функций Организация Объединенных Наций смогла бы сыграть решающую роль в деле охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития для всех. |
As the United Nations had been instrumental in achieving the current situation, it was only natural that the Organization's future role in East Timor would be crucial. |
Организация Объединенных Наций сыграла решающую роль в деле создания нынешней ситуации, и она призвана сохранять свою решающую роль и в будущем. |
In this regard, delegations underlined the importance of the UNCCD for achieving the internationally agreed development objectives of the United Nations Millennium Declaration and objectives relating to food security. |
В этой связи делегации подчеркнули важную роль КБОООН в деле достижения согласованных на международной основе целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, принятой Организацией Объединенных Наций, и целей в области обеспечения продовольственной безопасности. |
A further suggestion was that the insolvency representative might have a role to play in achieving the necessary vote and perhaps providing a balance to the interests of the majority creditors. |
Еще одно мнение заключалось в том, что управляющий в деле о несостоятельности может выполнять определенные функции в связи с получением необходимого большинства голосов и, возможно, в связи с обеспечением противовеса интересам мажоритарных кредиторов. |
The value of these conferences in achieving global consensus on norms and targets - and indeed on detailed action plans - is now widely acknowledged, even by some who previously were sceptics or critics. |
В настоящее время ценность этих конференций с точки зрения выработки глобального консенсуса в отношении норм и целей, а на деле и подробных планов действий, получила широкое признание даже со стороны тех, кто ранее был скептиком или критиком. |
There is also greater acceptance that the increasing debt burden faced by the most indebted developing countries is unsustainable and constitutes one of the principal obstacles to achieving progress in people-centred sustainable development and poverty eradication. |
Все более широкое признание находит тот факт, что растущее бремя задолженности большинства развивающихся стран - крупных должников является непосильным для них и представляет собой один из основных барьеров, препятствующих прогрессу в деле обеспечения устойчивого развития на основе учета интересов людей и искоренения нищеты. |
However, we are concerned that unless a clear, systematic and accepted process for reviewing progress towards the implementation of the Plan is in place, achieving the fundamental goals of the Second World Assembly on Ageing is in jeopardy. |
Однако мы испытываем озабоченность в связи с тем, что, если не будет установлена четкая, систематизированная и признанная процедура оценки прогресса в деле осуществления плана, то возникнет опасность того, что основополагающие цели второй Всемирной конференции по проблемам старения не будут достигнуты. |
Coal clearly has a role to play in achieving these emission reductions and in helping to build the bridge to a low carbon future. |
Уголь, несомненно, призван сыграть определенную роль в деле сокращения выбросов, а также перехода к экономической модели, характеризующейся меньшим уровнем выбросов углерода. |
The rate of progress towards outcomes and rate of achieving 2001 targets for outputs were considerably higher where larger United Nations country teams were involved. |
Показатели прогресса в деле достижения результатов и показатели достижения целей в рамках мероприятий в 2001 году были значительно выше в тех случаях, когда речь шла о более крупных страновых группах Организации Объединенных Наций. |
Leaders reaffirm that it is more important than ever for every economy to forge ahead in its commitment in achieving Bogor's goal of free, open trade and investment. |
Лидеры вновь подтверждают, что для каждой экономики как никогда важно продвигаться вперед в деле выполнения обязательства по достижению Богорских целей - создания системы свободной и открытой торговли и инвестиционной деятельности. |
He wished to reiterate that, while continuously encouraging management reforms, Japan would spare no effort to cooperate with a committed UNIDO in achieving tangible results in its substantive programmes and gaining better recognition among international development agencies. |
Он хотел бы вновь подчеркнуть, что Япония, неизменно поощряя проведение реформ в области управления, приложит все усилия к сотрудничеству с преданной своему делу ЮНИДО в деле достижения ощутимых результатов в осуще-ствлении основных программ и ее более широкого признания со стороны международных учреждений в области развития. |
Next year, we will be gathering in Johannesburg to report on our progress in achieving the aims set out in Rio de Janeiro in 1992. |
В будущем году мы соберемся в Йоханнесбурге, чтобы сообщить о прогрессе, достигнутом в деле реализации целей, поставленных в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
The third in a series of three round tables, held on 5 March 2002, highlighted the synergies between health and education for achieving the millennium development goals and their linkages to economic growth and income poverty. |
В рамках третьего из трех совещаний за круглым столом, состоявшегося 5 марта 2002 года, было уделено особое внимание синергизму между здравоохранением и образованием в деле достижения целей тысячелетия в области развития и их связи с экономическим ростом и низкими доходами. |
The Strategy reiterates the primacy of government responsibility and stipulates that success in achieving the Dakar goals will be determined at the country level. |
В Стратегии еще раз говорится, что ответственность ложится в первую очередь на правительства, и отмечается, что успех в деле достижения целей, поставленных в Дакаре, будет определяться на страновом уровне. |
One of the major priorities in achieving education for all is ensuring girls' full and equal access to and achievement in basic education of good quality. |
Одной из наиболее приоритетных задач в деле обеспечения образования для всех является предоставление девочкам полного и справедливого доступа к начальному образованию хорошего качества и возможности закончить такое образование. |
China stated that women play a critical role in enhancing social development and achieving gender equality, with women in rural areas accounting for an overwhelming majority. |
Китай заявил о том, что женщины играют важнейшую роль в деле содействия социальному развитию и обеспечению равенства мужчин и женщин, при этом женщины составляют подавляющее большинство в сельских районах. |
Speakers underlined the need for a firm commitment to achieving the goals of the Millennium Summit as endorsed by Heads of State and Government in September 2000, and in particular the long-term objective of poverty eradication. |
Выступавшие подчеркивали необходимость проявлять твердую решимость в деле достижения целей Саммита тысячелетия, одобренных главами государств и правительств в сентябре 2000 года, и, в частности, долгосрочной цели искоренения нищеты. |